Беседа:ДАНСwithme

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Хаштаг или Хештаг?[редактиране на кода]

Видях, че понастоящем преводът е хаштаг, но произношението не е ли по-скоро хештаг? --Stalik (беседа) 13:14, 26 юли 2013 (UTC)[отговор]

Значи откогато се пуснаха хаштаговете във Facebook досега не съм виждал новината като хештаг, а като хаштаг. Също съм чувал и хора да го изговарят така на български. Пусни едно търсене в Гугъл и можеш да видиш, че хаштаг е по-използвано. Разбира се, още е нова дума за нас и при наличието на някакво правописно правило можем да я променим. Сред тези протести сигурно ще я въведат и в речници 2014, когато окончателно можем да сме сигурни. Иначе както прецениш, не ми е проблем. --Iordan2000 б. 15:49, 26 юли 2013 (UTC)[отговор]
Ама то че хората с лош английски така му викат е ясно. :) И Джордж Уошингтън на български наричаме Вашингтон, ама то вече е твърде стабилно наложено. Докато тукашният случай не е такъв. --Stalik (беседа) 16:41, 26 юли 2013 (UTC)[отговор]
Докато няма точно определен правопис на български би трябвало да използваме по-разпространеното хаштаг. Според мен правилната транслитерация е хаштаг (базирано на произношението в САЩ/Канада), а не хештаг (базирано на произношението във Великобритания) Mikebeganeau (беседа) 04:41, 28 юли 2013 (UTC)[отговор]
Докажи, че е по-разпространено. --Stalik (беседа) 10:00, 28 юли 2013 (UTC)[отговор]
Хаштаг (9 страници) и хештаг (3 страници), доколкото може да се прецени чрез Google. --Iordan2000 б. 10:21, 28 юли 2013 (UTC)[отговор]
За съжаление Google изглежда тук не се счита за квалитетен. Виж дискусията към лъженаука. --Stalik (беседа) 11:44, 28 юли 2013 (UTC)[отговор]
Като няма стандарт аз се застъпвам за ползването на британския английски, още повече, е в случая хаш идва от символа върху телефонната тастатура, която само в бритаския английски е хаш, при американците използват pound sign. Иначе източници съм дал в статията хаштаг--dimi_z (беседа) 12:07, 28 юли 2013 (UTC)[отговор]
Има си правила за транскрибиране на английски език (без значение американски или британски). Там се казва, че æ, т.е. звук между а и е се предава с а. Пример: Булит фор Май Валънтайн вместо Велънтайн.--Rebelheartous (беседа) 13:37, 28 юли 2013 (UTC)[отговор]

Къде ги има тия "правила за транскрибиране на английски език" и доколко са официални? Xakepxakep (беседа) 22:59, 23 май 2014 (UTC)[отговор]