Беседа:Филиокве

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Хм, каква всъщност е разликата между Изначално и Извечно ?

Неутралност и исторически подход[редактиране на кода]

Статията е чужда на всякаква неутралност. Очевидната й цел е теологически да оправдае филиоквето, а не да разкрие историческия спор между Източната и Западната църкви. Застъпва единствено позициите на католицизма и си позволява оценъчност от тези позиции. Явно в началния си вариант е писана от същия автор, който е писал за Фотий I Константинополски, представяйки бележития цариградски патриарх, изиграл важна роля в мисиите на Кирил и Методий и обучението на цар Симеон Велики, като нелегитимно избрана и скандална личност. Който има интерес и възможност, нека се заеме да поразчисти. Аз нямам такава в момента. - Jeta (беседа) 06:59, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]

Това мисля трябва да е на латински, като всички останали латински изрази от типа на sine qua non. --Мико (беседа) 14:54, 27 март 2015 (UTC)[отговор]

Има логика. От друга страна обаче в популярната богословска литература - и православна, и католическа - вече се използва "филиокве", изписано на кирилица, като дори е субстантивирано и се членува като съществително ("филиоквето"). Ето няколко примера: "Църковен вестник", официалният сайт на Българската патриаршия и "Католически новини" - последният е цитиран и в статията. Аз лично клоня към изписването на кирилица. В българския език има много думи, взети директно от латинския език, включително и произлезли от латински фрази, които се изписват на кирилица, напр. "статукво", "нонстоп", "де факто", "де юре" и др. - Йета (беседа) 10:32, 28 март 2015 (UTC)[отговор]
Така да е щом има употреби. Явно просто понеже не съм свикнал да го виждам често и ми боде очите кирилицата. (Лично аз де факто и де юре ги пиша винаги на латиница :)) --Мико (беседа) 17:55, 28 март 2015 (UTC)[отговор]
И двата варианта са допустими :-) - Йета (беседа) 20:08, 28 март 2015 (UTC)[отговор]