Беседа:Обувка

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Превод от английски[редактиране на кода]

"Колкото до материалите използвани за направа на обувки не са били по някакво специално правило последно за хиляди години, така чобувките вероятно са били в употреба дълго преди това.")

Тази фраза звучи меко казано странно на български. Създава впечатление за компютърен превод без никакъв прочит от страна на преводач/редактор/коректор.--Предният неподписан коментар е направен от Сале (беседа • приноси) . Сале 22:51, 20 юли 2008 (UTC) Съжалявам за липсата на подпис[отговор]

Поправяйте както намерите за добре и МОЛЯ подписвайте съобшенията си!--Радостина 22:44, 20 юли 2008 (UTC)[отговор]
"Както намерите за добре" не е много удачен съвет поне в случая. :) Подобни буквални преводи без капка (с)мисъл ме докарват до ярост и първата ми реакция е да използвам изрази, които са твърде далеч от етиката на Уикипедия. Сале 22:57, 20 юли 2008 (UTC)[отговор]
Добре дошли в клуба на разярените Ухилен съм. И на мен много глупости ми тровят нервите, ама аз и си използвам "неприети" изрази :-), аз дори не мога да схвана смисъла на горното, досега се занимавам да поправям глупости в Очила от рода на "Очилата са признак на интелектуалност и интелигентност, и в пположителен и в отицателен смисял..." Та мисълта ми е, ако желаете махнете цялото изречение, ако искате погледнете в английската или руската да видите смисъла... СМЕЛО! :-)--Радостина 23:12, 20 юли 2008 (UTC)[отговор]