Беседа:Рош Хашана
Произношение и дословность перевода[редактиране на кода]
По наблюдениям и пояснениям исследователя словесности, поэта и писателя А. Н. Погребного-Александрова, в современном иврите רֹאשׁ הַשָּׁנָה произносится двойственно: раннее произношение и говор стариков «Рош Ґа-Шана», что дословно означает «Глава (а не совсем „голова“ и далее с конкретизацией) Этого Года», где звук конкретизации не совсем «Ха», а подобен украинскому или стро-белорусскому глуховатому и хрипло-горловому «Ґа» — отличному от русского звонкого и отрывистого звука «Г» или совсем глухого «Х»; современные переселенцы-репотрианцы произносят просто «А» без «Х» или «Ґ» — «Рош-аШана».
Правила письма иностранных наименований[редактиране на кода]
Заимствованные в русскую словесность наименования из двух и более слов пишутся по звучанию без перевода и через дефис. Соответственно — «Рош-аШана» или «Рош-ҐаШана»
Каббала и нумерология[редактиране на кода]
В иврите, наименование года соответствует числу 355 — количеству условных «дней» лунного каленаря.