Беседа:Брана Црънчевич
Мрав добра срца[редактиране на кода]
Бугарски превод назива књиге "Мрав добра срца" (An Ant with Good Heart) не може да буде "Мъртвият с добро сърце", већ "Мравки с добро сърце", или нешто слично (у једнини). Молим да неко од колега Бугара то исправи, пошто ја не говорим бугарски (али га разумем). Пуно хвала унапред. --Stripar (беседа) 22:41, 10 ноември 2012 (UTC)
- Мравка (една) или мравки (няколко)? По английския превод би следвало да е една, но да си попитам.--Rebelheartous (беседа) 09:34, 11 ноември 2012 (UTC)
- Щом е "мрав", а не е "мрави", значи е една мравка.--Akeckarov (беседа) 09:43, 11 ноември 2012 (UTC)
- Готово--Rebelheartous (беседа) 09:49, 11 ноември 2012 (UTC)
- Хвала пуно на брзини! Живели. --Stripar (беседа) 11:17, 11 ноември 2012 (UTC)
- Готово--Rebelheartous (беседа) 09:49, 11 ноември 2012 (UTC)
- Щом е "мрав", а не е "мрави", значи е една мравка.--Akeckarov (беседа) 09:43, 11 ноември 2012 (UTC)