Беседа:Бранденбургска врата

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Не трябва ли да се представя под името Бранденбургска порта? На мене ми звучи по-добре така. Също така от немски "Tor" може да се преведе и като порта. --83.228.19.129 16:40, 20 декември 2012 (UTC)[отговор]

Няма значение кое звучи добре, просто трябва да се използва утвърдената форма (У:ПН). --Спас Колев (беседа) 14:43, 21 декември 2012 (UTC)[отговор]

Утвърдена, утвърдена ама в правилен превод е порта.--83.228.19.129 21:14, 22 декември 2012 (UTC)[отговор]

Врата също е правилен превод.--Алиса Селезньова (беседа) 21:21, 22 декември 2012 (UTC)[отговор]

Не го оспорвам, но на някой други места съм го виждал като "порта" и лично на мен ми звучи по-добре.--83.228.19.216 21:03, 28 декември 2012 (UTC)[отговор]

С тази разлика, че Уикипедия не е място за личното, а за общоприетото мнение за правилен превод, както ви казаха колегите.--Rebelheartous (беседа) 22:29, 28 декември 2012 (UTC)[отговор]