Беседа:Департаменти на Франция
Наименованията на френските департаменти произлизат от географски обекти, някои от които имат утвърдена традиционна форма на български език. Струва ми се, че ще е по-правилно следните имена да се заменят/преведат:
Отз Алп – Горни Алпи
Алп Маритим – (Край)Морски Алпи
От Корс – Горна Корсика
От Гарон – Горна Гарона
Жура – Юра
Лоар – Лоара
Пирене Атлантик – Атлантически Пиренеи
От Пирене – Горни Пиренеи
Ба Рен – Долен Рейн
О Рен – Горен Рейн
Рон – Рона
Савоа – Савоя
От Савоа – Горна Савоя
Сом – Сома
Вож – Вогези
За останалите не съм сигурен доколко би било коректно да се преведат:
Алп дьо От Прованс – Горнопровансалски Алпи
Лоар Атлантик – Атлантическа Лоара
Нор – Север
Сен Маритим – (Край)Морска Сена
Сен е Марн – Сена и Марна
Теритоар дьо Белфор – Територия Белфор
О дьо Сен – Горна Сена
Какво мислите?
Silver stork (беседа) 19:27, 30 април 2017 (UTC)
- Това е изключително любопитен проблем. За мен лично повечето от изброените са за превод като наложени географски области, от които има дериват име на административна единица. Но трябва да се внимава и изобщо да се направи може би дискусия на Разговори.--Мико (беседа) 13:23, 4 май 2017 (UTC)
- Едно време ги унифицирах така, за да избегна досадни спорове, защото това съответства на буквата на У:Н6. Ако зависи от мен, бих ги превел, но всичките, за да е еднотипно. --Спас Колев (беседа) 13:46, 4 май 2017 (UTC)