Беседа:Европейско първенство по футбол 2016

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Изписване на резултати и имена[редактиране на кода]

Здравейте, имам два въпроса, които ми се иска да изкоментирам. Първият е свързан с изписването на резултатите. Доколкото виждам в примера за шаблона е показано изписване от типа 1–1, но из българските медии и литература по-скоро рядко се среща такова изписване, докато преобладаващото е 1:1. Въпросът е има ли някакво правило за пунктуацията при изписване на спортни резултати? За мен в момента, в този си вид, това е заемка от английската уикипедия и английския стил на изписване. Една бърза справка показва, че на английски и френски ползват тире, а на испански, немски и (уж по-близките) руски и сръбски – двоеточие.

Вторият ми въпрос, който всъщност считам и за по-важен, надхвърля пределите на тази статийка, а и изобщо спортната тематика. Опитах се да потърся, но не намерих нещо от сорта на тези практически наръчници на руски език. Не е възможно човек да знае всички езици, а все някога ще му се случи да срещне някое малко по-екзотично име и се чуди как се изписва. Веднъж изписано на български проблеми няма, но примерно се оказва, че Sanches може да бъде Санчес или Саншеш в зависимост дали е на испански или португалски. --Миньор (беседа) 09:12, 16 юни 2016 (UTC)[отговор]

Изписването на резултата от мача с двоеточие е имало строга математическа обосновка, в периода от време когато като критерий при равенство в точките се е използвало головото съотношение - т.е. отбелязаните голове разделени на получените. От грубо 60-те години на 20-ти век, когато се преминава към отчитане на головата разлика, този начин на изписване е по-скоро препоръчителен. Аз лично го предпочитам. Колкото до имената на играчите - ще не ще човек трябва да се съобразява със съответния език, поради което понякога му се отваря работа :-( Dino Rediferro (беседа) 18:00, 4 януари 2017 (UTC)[отговор]