Беседа:Калоян Махлянов

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

"Котоошу" е много по-близо до начина по който го произнасят по японската телевизия от "Котоошю", което изглежда е инспирирано от руската транскрипция "Котоосю"

За справка: [1] от [2]

Котоошу с У също така е широко възприето не само в нашата преса, но и е начинът на изписване на сайта на Българската Сумо Асоциация [3]

Сале 00:49, 10 декември 2008 (UTC)[отговор]

Същото за ЙокоДзуна / Йокозуна и ОДзеки / Озеки.

Докато за Йокозуна е трудно да се определи коя е по-близката транскрипция за Озеки няма никакво съмнение. Всъщност О-то е удължено така, че би било по-добре Оозеки, но се е наложило Озеки както може да се види и от [4]

Сале 01:00, 10 декември 2008 (UTC)[отговор]

Навсякъде е възприето изписването с двойно О. КотООшу а не КотОшу да не говорим, че това е много по-близко до начина по който се произнася от японски новинари и коментатори по телевизията. Сале (беседа) 19:45, 2 януари 2015 (UTC)[отговор]

Като добавка Котоошу с двойно О е и начина по който се изписва на сайта на Българската федерация по сумо. --Сале (беседа) 19:48, 2 януари 2015 (UTC)[отговор]