Беседа:Кеймбриджки университет

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Без да съм филолог не ми звучи правилно Кеймбриджки. Мъчех се да си спомня за някакви изключения, но продължавам да смятам, че трябва да завършва на "ски", т.е. да е Кеймбриджски. ToKo 20:10, 5 юни 2005 (UTC)[отговор]

Наистина нещо странно ми звучи и на мене. Някой филолог би ли далмнението си? --The Engineer 23:43, 6 юни 2005 (UTC)[отговор]

Сетих е, че е парижки, а не парижски, та нищо чудно и с кеймбриджки да е така, но си прав, че е необходим филолог. ToKo 11:57, 8 юни 2005 (UTC)[отговор]

Филолог съм. Член съм на Българското лексикографско дружество. В Българско-английски речник, Издателство Наука и изкуство, 1983, С., е кеймбриджски. Но в Правописен речник на съвременния български книжовен език, Издателство на БАН, 1983, С., и в Официален правописен речник на българския език, Просвета, 2012, С., е кеймбриджки. Според мен това е меродавно (засега). Но в Речник на българския език, т. 7 (К-КООРДИНАТИ), Издателство на БАН, 1993, С., е кембриджки (съответно градът е Кембридж). От фонологична гледна точка най-близко до английското произношение ['keɪmbrɪʤ] е Кеймбридж, съотв. кеймбриджки. Разминаването се дължи може би на това, че английската буква "a" често се чете и като т. нар. "овчо е", което е близко до българското "отворено е" и оттам идват двете форми. На руски също се срещат и Кеймбридж, и Кембридж. Очаква се да преиздадат т. 7 на Речник на българския език и тогава ще видим какво ще решат колегите от БАН. Има Наредба за географските имена, може би там има нещо по въпроса. Xakepxakep (беседа) 23:54, 23 март 2015 (UTC)[отговор]