Беседа:Ладожко езеро

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Ладожко езеро[редактиране на кода]

Междудругото Ладожко езеро е правилно почти колкото и Ладожско, ако не и повече. "Сравнително често срещано е явлението омонимия при топонимите - т.е. на два различни топографски обекта съответства едно наименование. С. Генерал Тошево, гр. Генерал Тошево; С. Малко Търново, гр. Малко Търново. В много по-редки случаи се среща и синонимия. Егейско море/Бяло море; Велики океан/Тихи океан. В повечето случаи тя е предизвикана от пренасяне на чуждото заглавие и възникване и на преводно съответствие: Бряг на слоновата кост/Кот Д'Ивоар; Източна Индия/Ост Индия. Често срещано явление са вариантите на представяне на топонимите на фонетично и/или графично ниво в преводния език. В този случай говорим за алоними. Ладожко езеро/Ладожско езеро (под влияние на руския суфикс -ск- за образуване на прилагателни);"-От сайта на Славянски университет [[1]]. --Darsie 18:06, 27 ноември 2005 (UTC)[отговор]

Вече ме убедиха, че съм достатъчно стар и съм проспал отпадането на "с"-то в -ск- след "ж" :-). Така че май трябва да се върне. Като алтернатива може да стане „езеро Ладога“ или само Ладога, но няма да съответства на българския език. -- Златко ± (беседа) 11:38, 4 януари 2006 (UTC)[отговор]