Беседа:Роланд Бергер Стратегическо Консултантство

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Повече философски въпрос за името на тази фирма, на който и самата фирма трябва да помисли. Името "Роланд Бергер Стратегическо Консултантство" е логичен превод на английския оригинален вариант на името. От друга страна, основателят Роланд Бергер е кръстил фирмата Roland Berger Strategy Consultants, т.е. въпреки, че е германска фирма с първоначално само германски клиенти, тя иска да се нарича с английското си име по целия свят. В този план, не трябва ли и в България да се запази английското и име? При нас промяната от латиница на кирилица предизвиква автоматично преименуване, като правим малки изключения (американският град Ню Йорк, а не Нов Йорк или софтуерната фирма Оракъл, а не Оракул). Мове би трябва да остане названието на латиница, както казваме NIKE, а не Найки или HTC, а не Ейч Ти Си –– Abattoir (беседа) 12:13, 28 юли 2012 (UTC)[отговор]

Така (Роланд Бергер Стратегическо Консултантство) се наричат на собствения си сайт за България. Отделно имена на компании се транскрибират (ако няма официален превод) според правописния речник.--Алиса Селезньова (беседа) 12:23, 28 юли 2012 (UTC)[отговор]
Роланд Бергер Стратегическо Консултантство няма офис или официално регистрирана фирма юридическо лице в България, а работи тук чрез румънската фирма, която се казва Roland Berger Strategy Consultants и е частно съдружие, в което имат дялове базираните в Румъния директори и юридически лица, представляващи интересите на други офиси. Разлика тук има между този начин на работа, и консултантски фирми с регистрирано юридическо лице в България като Делойт и Туш ЕООД, КПМГ България ООД, Грант Торнтон ООД, и т.н. В българската преса преобладава името на латиница, например тази статия за кариерно развитие на МБА студенти в "Капитал", материал за кризата в Гърция, както и специализирана публикация на медицинска тематика фирмата се нарича Roland Berger Strategy Consultants. Темата остава 'сива зона'. -- Abattoir (беседа) 11:17, 2 август 2012 (UTC)[отговор]