Беседа:Себастиен Жапризо

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Преместих на Себастиан, тъй като така се изписва името от френски традиционно, а и така също е издаван (в звуковите файлови с насоки как се произнася името му също е Себастиан). Не че държа - стори ми се логично.-- Алиса Селезньова (беседа) 14:40, 9 април 2019 (UTC)[отговор]

Алиса Селезньова: Къде го видя как е издаван – тук, тук, тук или тук? --Rumensz (беседа) 15:53, 9 април 2019 (UTC)[отговор]
Тук, тук и тук.-- Алиса Селезньова (беседа) 16:00, 9 април 2019 (UTC)[отговор]
Браво, да откриеш едно полупиратско издание! Ама пък и да се ръководиш по него, а не по официозите, не ми е много логично. Освен това да добавя, че изрично е записано, че псевдонимът е анаграма на името му. --Rumensz (беседа) 16:39, 9 април 2019 (UTC)[отговор]
Не виждам нищо пиратско или по-малко официално от издателство „Ентусиаст“, а и вестник „Култура“ е доста благонадежден. Отделно и самият френски седи, който казва Себастиан.-- Алиса Селезньова (беседа) 16:48, 9 април 2019 (UTC)[отговор]
Но анаграмите се правят от буквите в името, а не по това как се произнасят имената или по това как се предават на чужди езици.-- Алиса Селезньова (беседа) 16:55, 9 април 2019 (UTC)[отговор]
Анаграмите се правят по буквите в името: Jean-Baptiste Rossi -> Sébastien Japrisot. Има 2 „а“ и 2 „е“. Затова и името на български правилно е преведено от компетентните преводачи като Себастиен Жапризо, за да се спази принципа. --Rumensz (беседа) 17:56, 9 април 2019 (UTC)[отговор]
За буквите е така, за името според общия принцип не е - името се предава традиционно и според правилата като Себастиан. Преводачите на издателство „Ентусиаст“ какви съобръжения са имали за мен е загадка, но може и да са имали някакви. Аз не намерих обаче никъде името да се произнася Себастиен - навсякъде е твърдо и непоклатимо Себастиан.-- Алиса Селезньова (беседа) 21:17, 9 април 2019 (UTC)[отговор]
И тук излиза така: Paralax61 (беседа) 05:58, 10 април 2019 (UTC)[отговор]
Не разбрах какво общо има линкът честно казано.-- Алиса Селезньова (беседа) 13:57, 10 април 2019 (UTC)[отговор]
Говорим за 2 уважавани издателства – „Ентусиаст“ и „Колибри“, а не за някакво случайно ООД от Пазарджик. Както и за уважавана преводачка - Силвия Колева. Решението за изписване на името става с договор, в който това се описва и съгласува с литературния агент и носителя на авторските права. Което трябва да се уважава. --Rumensz (беседа) 06:13, 10 април 2019 (UTC)[отговор]
Така е - а отсреща е едно стандартно издателство и редактор на вестник „Култура“, която е не по-малко уважавана в литературните среди. И френската, и българската граматика и традиционното изписване. Както казах, не държа - Уикипедия има по-големи проблеми от едно грешно френско име.-- Алиса Селезньова (беседа) 13:57, 10 април 2019 (UTC)[отговор]
Аз обаче държа, и ще пиша до издателствата. А това с „Култура“ не е особено сериозно.--Rumensz (беседа) 15:00, 10 април 2019 (UTC)[отговор]
Преводачка с класическа филология в сравнително неизвестно издателство на пет години е доста по-несериозно от редактор в реномирано литературно издание - по-скоро от „Култура“ могат да дадат смислено обяснение. Само за протокола.:-)-- Алиса Селезньова (беседа) 15:16, 10 април 2019 (UTC)[отговор]

Ето отговора от "Колибри":

Здравейте!
Консултирах се с колегите, ето становището им:
По всички фонетични правила се произнася Себастиен - носова нокова гласна е voyelle /ɛ̃/, по аналогия с ancien. Ето доказателство в подкрепа на твърдението: https://www.youtube.com/watch?v=RluUb6ZpybM
Хубав ден и поздрави! Юлия

Не е неизвестно издателство и отговаря като хората. За ме е достатъчно. За редакторската война, която предстои, представете доказателства. --Rumensz (беседа) 08:00, 4 май 2019 (UTC)[отговор]

Граматика на френския език. Мисля, че е по-добър аргумент от Ютюб.:-) Иначе са прави за аналогията - Ансиан Пон. Отделно, аз ли тотално съм изпозабравила носовките или са ги променили?:-D Nk: Нещо имаш ли подръка, че моята граматика не е наблизо да цитирам?-- Алиса Селезньова (беседа) 13:46, 4 май 2019 (UTC)[отговор]
Алиса Селезньова: -ен изглежда, разговорно има тенденция да се отваря, но това е диалектно. Мостът е моя грешка. --Спас Колев (беседа) 15:34, 4 май 2019 (UTC)[отговор]
Сега аз като един истински Тома Неверни, освен всичките Себастиановци, ми хрумват всички Клемански, Прованс, Екс ан Прованс. Ако не забравя, ще пробвам ИБЕ какво имат наум или ще си намеря граматиката - там сигурно ще е обяснено с повече подробности. Или пък диалектното влияние силно.:-D-- Алиса Селезньова (беседа) 19:02, 4 май 2019 (UTC)[отговор]