Беседа:Убийство на консулите в Солун

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Енциклопедия[редактиране на кода]

Премахнах първият и вторият абзац и искам да обясня промените:

1) "водена насила, за да бъде потурчена за ханъма", "отвлечена за потурчване българска девойка" - не. Стефана до последно не се отказва от това да стане мюсюлманка, даже и след убийствата на консулите. Още повече, че тази информация също присъства в английската версия на сайта.

2) "Стефана се развиква за помощ" - според едни източници, да, тя се развиква, но според други майка й. Мисля, че е важно тази информация да присъства в Уикипедия. Така се показват и двете страни и не мисля, че има POV.

3) източникът Страници от българската история. Очерк за ислямизираните българи и националновъзродителния процес е просто ... дори не знам защо тази книга изобщо се използва като източник. Затова реших да цитирам Торуноглу (който без това е цитиран и тук, и в английския вариант) + да добавя нов източник (БАН)

4) думи като "фанатизирани", "кадъна/ханъма" звучат повече от неловко в сайт, който твърди че е свободна енциклопедия. Kessarevo (беседа) 23:16, 17 януари 2024 (UTC)[отговор]

Върнах версията, подкрепена с източници. Там така пише - фанатизирани. Отделно, кадъна е много по-точен термин от жена - не знам с какво Ви обижда терминът кадъна, но той съществува и си е напълно уместен в която и да е енциклопедия. Имайте предвид, че добавеният от Вас източник беше некоректно цитиран - статията беше без страница, а в линка си има страници. Поиграх си да го цитирам конкретно - хубаво е ако искате да преразкажете събитията по него, но ще Ви помоля да не триете абзаците с източници, а да допишете. Може да обсъдим премахване на конкретни неща, но трябват по-конкретни аргументи от „не знам защо“.—Алиса Селезньова (беседа) 23:51, 17 януари 2024 (UTC)[отговор]
Моята версия също е подкрепена с източници, не е нещо, което съм си измислила. А използваният източникът Страници от българската история. Очерк за ислямизираните българи и националновъзродителния процес е книга, създадена с пропаганда цел. "Кадъна" е неправилна дума, защото в английската версия не откривам някъде да се говори за кадъни. Не е уместно да се използват архаизми в научни статии, освен ако това не се изисква, иначе стилът е нисък и звучи все едно е взето от разговор на пенсионери в селска кръчма. Виж, за ханъма бих била по-съгласна, богата туркиня ще рече, но кадъна не е нищо повече освен побългарената версия на турското кадън, т.е. жена. Изключвам другото й значение, защото в този случай не се употребява с него. Kessarevo (беседа) 00:35, 20 януари 2024 (UTC)[отговор]