Беседа:Уейвлет

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Ъм, тези и на български съм ги чувал като "уейвлети"... --Daggerstab 09:47, 25 януари 2008 (UTC)[отговор]

Аз мисля, че общоприет термин в България няма, тъй като все още няма издадена литература за тях на български: не говоря за записки по спецкурсове. На други езици са си превели думата /шведски - 100%, понеже съм говорил с швед-математик, поляците - също, за езиковите пуристи от Унгария - не знам/. Все пак оригиналната дума за тях е френска. За по-нови математически понятия е хубаво да се възприемат български думи, доколкото е възможно, защото от един момент нататък нещата ще станат съвсем неясни. Наполетано 10:35, 25 януари 2008 (UTC)[отговор]

Пробивът ти е твърде смел - "вълничково преобразование" - необходимо е друго решение. Така както си я подкарал не става. --Alexandar.R. 12:17, 25 януари 2008 (UTC)[отговор]
Кой автор по-точно използва „вълнички“ вместо „уейвлети“? --Александър Бахнев 22:46, 26 януари 2008 (UTC)[отговор]
Нека да оставим англофонните понятия да тържествуват в математиката, когато въвелият ги е от такава страна - а тук въвелата ги е белгийка на име Добеши с роден френски произход и в английската Уикипедия ясно е написано ето тук: In that same year, she made her best-known discovery: the construction of compactly supported continuous wavelets , нека присъствието на другите две личности се подкрепи с източници. Оригиналният термин е ondelette, така че ще е добре добре да се преименова онд(е)летно преобразувание, уейвлет звучи пределно грозно за научен термин, а ако някой реши да прояви автентичност и де се обърне към латинския, нека според този източник го нарича ундуларно преобразувание. Но да се демонстрира англофилия е всичко друго, но не и научно. Bogorm 22:46, 5 май 2008 (EET)
Доколкото виждам от Гугъл, уейвлет е придобило вече известна гражданственост. На мен лично „вълнички“ ми звучи като елемент от приказка за деца, а и не виждам някой да е доказал употребата му в релевантния контекст, така че нека сменим този абсурдизъм... --Александър Бахнев 11:53, 6 май 2008 (UTC)[отговор]
Eдва ли Google може да мине за меродавен източник, а че едва ли ще се намери литература по въпроса на български, съм съгласен. Обаче работата е в това, че трябва или да приложим пуризъм, както шведите, поляците и т. н., или да вземем автентичното понятие като ondelette, а ако ще сме по-католици от папата - защо не undula(e), ундуларно преобразувание? Звучи авторитетно, автентично, и най-важното, звучи като че терминът е съществувал от векове(латинските термини винаги звучат така, а не като несръчен неологизъм, какъвто е уейвлет), онд(е)летно също е приемливо - а уейвлет не само е производно, преводно, но е и е чрезвичайно неблагозвучно, сякаш изобретено за програмистки, а не за математически цели. Безразборното слугуване на английския да го оставим на програмистите, в математиката чак до ХVІІІ век в Англия авторитетни трудове се пишат на латински език. Ако ще ковем нов термин, нека да е наш, като вълнички, или автентична чуждица - онд(е)лет, ундуларен, но да не изпадаме в англофилия. Най-вече след като откривателят е франкофон, а българия също е франкофонска страна, член е на OIF! И не бива да злепоставя организацията. Bogorm 20:46, 6 май 2008 (EET)
Както казах, Гугъл демонстрира (индиректно), че думата има гражданственост; има достатъчно авторитетни страници/сайтове в Интернет, които я използват, така че не съм сигурен че разбирам защо не искаш да се използва и тук? Припомням, че принципът за определяне на имената е тяхната популярност/честота, освен донякъде при фрапантни грешки със същ. собствени или при реми в популярността. Какви текстови източници можеш да предложиш за другите версии (вълнички, ондлет, &c)? P.S. Deer е когнат на Teuer и Дорогой --Александър Бахнев 02:14, 7 май 2008 (UTC)[отговор]
Ще се откажа от позицията си начаса, ако ми приведете друг математически термин, и то не от Гугл, а по който е писан математически труд, който използува английско понятие без аналог в латинския език като вашето предложение. Ако се наложи да казваме сетове вместо множества и продукт вместо произведение и антидериватив(макар че е латинско) вместо първообразна (функция), тогава също ще се съглася да пуснем английския троянски кон в крепостта на латинския език, каквато е математиката. Одним словом, моята теза е, че в българската математическа(не програмистка) терминология чисто английски понятия(без аналог в латинския) досега не са се вмъквали (по-моему изобщо, опитайте да ме опровергаете) и ако това тук се превърне в първото, последствията ще са следните: 1)Тежка загуба за политиката на пуризъм в българския език, на която и без това са й били нанасяни множество поражения, що се отнася до англицизми. 2) Разтварянето на българската математическа терминология в английската, тъй като и други понятия, вместо да се превеждат или да се вземе латинското понятие, ще заприличат на програмистки термини, да преименуваме и резидуум на "ресидю"? Последният ми пример съм съгласен, че не е особено удачен(защото в българската математика дотук няма нито еди англицизъм по моему, но ето че понякога се предпочита изкованата дума пред латинската, нещо, с което тук дори немската терминология е била по-възприемчива от нашата), но ако и особените точки, които дори и в руски, и в японски(特異点 , とくいてん, токуитен, особена точка), си имат свое име, започнем да ги преименуваме на "сингулярности", скоро няма да ни останат български термини.(P. S. Ако някой разбира иврит, да каже как е там особена точка, по този език нямам никакви познания, в яп. наскоро открих с неописуемо задоволство, че са си изковали дума за функция - 関数, かんすう, КАНСУУ, не казвам да бъдем крайни като тях, а да не прихващаме термини от англофонния свят, които си съществуват само в него. Иначе давайте и множествата да кръстим сетове.) Bogorm 18:26, 7 май 2008 (EET)