Беседа:Хоум Бокс Офис

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Защо не се изписва името на канала, както е в оригинал? ---- Funnytu 17:23, 24 април 2013‎ (UTC)[отговор]

Това е оригиналното изписване на български. :-)--Rebelheartous (беседа) 09:52, 25 април 2013 (UTC)[отговор]
Би Би Си както и БиБиСи, и двете са верни, съжалявам Ребъл, че не си информиран, провери преди да местиш. Особено вторият тип съкращаване се ползва от БНТ, която е държавна медия и е най-близо до стандартите, които са езикови стандарти в българския език. Съжалявам наистина, че бързаш преди да си информиран. --Alexd (беседа) 09:29, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
И двамата не сте прави - правилното изписване е "HBO", както е видно от търговския регистър на "СЕМ“.--The TV Boy (беседа - приноси) 10:10, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
В регистъра, който си посочил, е дадено и като „Ейч Би Оу“. --Методи Колев 10:22, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
Не говорим за фирмата, а за канала, където е написано HBO.--The TV Boy (беседа - приноси) 10:26, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
Това няма кой знае какво значение, отделно из решенията на СЕМ също се ползва Ейч Би Оу.--Алиса Селезньова (беседа) 10:34, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
Как да няма значение, естествено че всички фирми се пишат на кирилица, тук става въпрос конкретно за канала, а не за фирмата "Ейч Би Оу Юръп ООД"--The TV Boy (беседа - приноси) 10:36, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
Из медиите също се ползва Ейч Би Оу.--Алиса Селезньова (беседа) 10:37, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
Навсякъде се ползва всичко кой както сметне за добре, както и БТВ, Би Ти Ви, ТВ7, Ти Ви 7 и т.н. Тук обаче е регистриран канала с това име.--The TV Boy (беседа - приноси) 10:41, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
+ как се пишат в официалния сайт: http://www.hbo.bg/about --The TV Boy (беседа - приноси) 10:49, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
При наличие на изрично правописно правило и множество вторични употреби не виждам защо да вървим срещу ПР.--Алиса Селезньова (беседа) 10:57, 9 май 2013 (UTC)[отговор]
Алекс, дай линк за БНТ.--Rebelheartous (беседа) 14:14, 9 май 2013 (UTC)[отговор]

"Ейч Би Оу" изглежда просто гротескно. "HBO" е формално, административно дефинирано име и не може да се променя (или пише на "български", на който както му скефне), освен ако няма формален административен акт на българска институция. Такъв няма. Няма и формално дефинирано изискване имената на всички телевизии в света в текстове на български език да се пишат по някакъв определен начин с кирилица. Няма и полуформално дефиниран такъв (например в "Правописния речник на българиския език" на БАН. Craig72(беседа) 12:44, 19 май 2015 (UTC)[отговор]

Да беше само HBO, ами колко други статии ги преместиха под тия безумно транскрибирани заглавия потребителите (а и админите), върли "любители на българското", даже и заплаха за блокиране получих щото съм "латинизирал необосновано". Просто едно такова нещо нито е подходящо за енциклопедия, нито е правилно, ама щото сме били "българска енциклопедия", всички останали писмености да вземем да ги премахнем от тук. Подкрепям предложението на колегата Zhoxy да се въведе едно правило в У за изписване на тия чужди компании и телевизии, за да не се стига до безсмислено дълги спорове, съотвенто и до въпросните заглавия "транскрибирани на български". Освен че изглежда зле, си е направо грешно и заблуждаващо въвеждането на подобни заглавия, ако искате транскрибция, да се въведе в самата статия, а не в заглавието.--The TV Boy (беседа - приноси) 16:00, 19 май 2015 (UTC)[отговор]

TV Boy, пишете ме и мене активен участник във всякакви формални процедури/инициативи по отношение на кирилизаторите-фундаменталисти. Подозирам, че става въпрос за злокачествена комбинация от милиционерска неграмотност (от едно време, но и сега на границата като си диктуват номерата на колите, на "Y" викат "чатал"), сакън никакви чужди азбуки, да не лъсне колко сме неграмотни, и от друга страна, интелектиално снобарство на прослойка хора от София/Пловид/Варна, които вероятно си мислят, че като са научили английски, са нещо над другите и държат да си покажат "знанията" като "транскрибират" имена.Craig72(беседа) 9:44, 20 май 2015 (UTC)

За съжаление, колегата Ребъл упорства – пак връща редакцията. Защо смятам, че не е прав. Първо, не съществува правило, че чуждите наименования винаги трябвало да се кирилизират (писах за това в беседа:OMV). Второ, абсурдно е да се твърди, че една чужда дума, ако се кирилизира, става българска (цит.: „[Ейч Би Оу] е оригиналното изписване на български [език]“, вж по-горе). Думи като „Ейч Би Оу“, „Дъ Ху“ или „Сайънс“ не съществуват в никой бг речник, те не са български думи. Чужди наименования понякога само се предават (представят, включват) в бг текст чрез транскрипция или транслитерация (но може и в оригинал), но си остават небългарски. Смятам, че в авторитетни източници (каквито са енциклопедиите и какъвто източник трябва да е и нашата Уикипедия) някои класове чужди наименования трябва да се употребяват в оригинал (напр. фирми, ТВ канали, модели, марки, музикални колективи, средства за масова информация и доста други).--Zhoxy (беседа) 11:55, 26 май 2015 (UTC)[отговор]
Аз не мога да си обясня какво е това упорство на Rebelheartous, при положение че вече няколко човека му обясняваме едно и също нещо няколко пъти подред, а той изглежда че не иска и да чуе при положение че една думичка не е написал на беседата и връща редакциите веднъж на 24 часа за да избегне блок по У:ПТВ (много хитра стратегия изглежда), и продължава редакторската война. Между другото статията аз я преместих под това безумно име през 2012, след като няколко човека тогава за кой ли път отхвърлиха гласуване на тази тема, което бях предложил с аргумент как всичко трябвало да е на кирилица, щото правописния речник така казвал. След като и от инфото на колегата Zhoxy в беседата, която е споменал по-горе става ясно, че речника изобщо не казва това, а напротив - точно обратното, не виждам къде е проблема, освен личните предпочитания на някои редактори и админи.--The TV Boy (беседа - приноси) 13:41, 29 май 2015 (UTC)[отговор]
Между другото това не е първата му статия, която е направил по-този начин. Повдигнах един път въпроса да се премахне това заглавие и да се напише както трябва, но за сега няма резултат. Ето я статията и сами може да видите колко безумно звучи .--Paceto (беседа) 15:54, 29 май 2015 (UTC)[отговор]

Craig72:, струва ми се, че бъркаш дискусиите в Уикипедия с произволна словесна престрелка на улицата. По този начин и с този тон няма как да стане нормален диалог.

Zhoxy:, в речниците няма да откриеш също така Фанданго, Преслава, Балканстрой и т.н. Ще се досетиш ли защо или да помогна? Оригиналното наименование се предава с Шаблон:Lang още в първото изречение от увода. Оттам нататък няма място в статията.

The TV Boy:, ти си толкова полезен в приносите си за различни ТВ канали. Защо изобщо си се захванал с убеждаване в неправотата си, когато можеш да вършиш отлична работа в сферата на телевизията?--Rebelheartous (беседа) 10:08, 16 юни 2015 (UTC)[отговор]

Pacetoo:, можеш да отправиш питане към испанската федерация за прекръстване на трофея щом ти звучи безумно. Уикипедия няма правомощия за това.--Rebelheartous (беседа) 10:11, 16 юни 2015 (UTC)[отговор]

Защо ли? Защото няма как да допрнасям нормално, при положениие че ще ми се връщат редакциите от вас с Алиса и ще ми се транскрибират заглавията на всяко нещо, което напиша на латиница. Нали? Точно вие убеждавате в собствената си неправота, налагате правило, което не съществува, продиктувано от собствените ви разбирания за изписване на заглавия в една Енциклопедия. Не друго, а Енциклопедия, пиша го с главна буква. Не справочник, нито речник, нито книжка, нито вестник, а енциклопедия. Кой аджеба ще разбере за какво става въпрос, ако в заглавието си види Ейч Би Оу, или О Ем Ве? Никой нормален човек, непознаващ същината на тези марки няма да го разбере, а ще бъде въведен в заблуждение. И не, точно транскрибираното заглавие се въвежда с въпросния шаблон в статията, а не оригиналното.--The TV Boy (беседа - приноси) 10:15, 16 юни 2015 (UTC)[отговор]
Rebelheartous, ние не се намираме в Испания, а в България, така че е редно да си изписваме имената на статиите както са познати у нас и както трябва да са си на български. Никъде не съм видял да се пише Суперкопа де Еспаня по сайтове или да го споменават в новини и прочие. Навсякъде се пише Суперкупа на Испания и това е, а другото вече си е твой личен избор за налагане на нещо както тук с въпросната статия на HBO. Мнозинството е съгласно да се пише така, мнозинството е съгласно да се изписва и Суперкупа на Испания, но само ти вървиш срещу мнението на всички и връщаш редакции без да се стига да някакво решение и не говоря специално за тази статия, а от цялостно разглеждане на приносите ти. Поздрави.--Paceto (беседа) 16:11, 16 юни 2015 (UTC)[отговор]

Мисля, че ще е добра идея на беседите на статиите да не се дискутират други статии. Ако търсите централно обсъждане, направето го на централно място. Поздрави, --Лорд Бъмбъри (беседа) 17:39, 16 юни 2015 (UTC).[отговор]

Преместено от Уикипедия:Заявки към администраторите/2016/15. — Luchesar • Б/П 11:28, 13 април 2016 (UTC)[отговор]

Хоум Бокс Офис да се върне под общоприетото съкращение Ейч Би О. Благодаря.--Rebelheartous (беседа) 09:00, 12 април 2016 (UTC)[отговор]

О или Оу? --V111P 10:18, 12 април 2016 (UTC)[отговор]
Може би е добре това първо да бъде предложено на беседата и ако няма възражения или други мнения до седмица-две, ще извършим преместването. — Luchesar • Б/П 13:25, 12 април 2016 (UTC)[отговор]
Против Няма общоприето. Или пълният превод или HBO. Другото са препратки. --Rumensz (беседа) 11:06, 13 април 2016 (UTC)[отговор]
Тамън се отървахме от досадната латиница. Сега пък ще борим Хоум Бокс Офис. :-)--Rebelheartous (беседа) 12:36, 13 април 2016 (UTC)[отговор]
Моля за преместване като HBO с аргументите на Rumensz. А Rebelheratous отново ще го помоля за пореден път щом му е толкова досадна латиницата да си кирилизира потребителското име, защото иначе не мога да приема доводите му на сериозно.--The TV Boy (беседа - приноси) 18:20, 13 април 2016 (UTC)[отговор]
Не разбрах защо тръгваш ad hominem вместо да предложиш смислена аргументация. Имаш ли такава? Казвал съм го и преди: на който не му харесва българския език, който се пише изцяло на кирилица, може да се насочи към някоя от немалкото латински Уикипедии.
Този линк, страница 46 е добра отправна точка. По принцип имаше една друга издадена книга с правописни правила (не на БАН), която в момента не откривам, но и този вариант върши добра работа. Всъщност и ние си имаме статия по тематиката. Нито е необичайно транскрибирането, нито това е първият случай (напротив, сигурно са стотици), че да се пулим и пеним чак толкова.--Rebelheartous (беседа) 08:03, 14 април 2016 (UTC)[отговор]
@Rumensz, Хоум Бокс Офис е по-популярно от Ейч Би О/Ейч Би Оу според теб, така ли?--Rebelheartous (беседа) 08:08, 14 април 2016 (UTC)[отговор]
Смислената аргументация е, че това е чуждо име, което не е нито на български, нито е на кирилица. Прави разлика между български език и кирилицата ако обичаш, в Русия и Сърбия също я използват. Това име може да се транскрибира - да, както и всичко останало, но то няма да е правилно като заглавие тук, защото тази транскрипция НЕ Е официалното име на компанията, просто защото тя е чужда компания. Това че може, не значи че че трябва, нито значи, че е правилно да се прави. Да транскрибирането не е необичайно, но за заглавие на статия не е правилно. Ейч Би О не е никакво име, това е разбит латински акроним за по-лесно произнасяне, както е и Би Би Си, както е и Би Ти Ви. То няма място в едно заглавие. Дал си ми линк към нещо от 2002 година, погледни нещото наречено "Официален правописен речник на българския език" от 2012 година, многократно ти е казвано там на много беседи какво пише в него. И може би, понеже станаха много заглавията за тази статия, да се направи едно гласуване как е най добре да се напише измежду четирите заглавия и всеки да гласува за него - HBO, Home Box Office, ХБО, Хоум Бокс Офис и Ейч Би О/Оу, опс, даже шест станаха.--The TV Boy (беседа - приноси) 16:27, 14 април 2016 (UTC)[отговор]
Супер, чуждо име е и за да го прочетем на български, го транскрибираме. Как се транскрибира на български език? С кирилски букви. Дотук нещо неясно има ли?
Частните компании не са по-големи от пунктуационните правила в random световна граматика. Това какво смятат те за правилно е в рамките на организацията. Те не могат да определят световния ред.
Въпросът е кое по-подходящо – Ейч Би О или Ейч Би Оу. За целта ще се консултирам с Потребител:Cmrlbg, който борави с различни езици и доста пунктуално изчиства недомислици в БГ заглавията.
Да, в Правописния речник от 2012 година се казва точно това – че имената се транскрибират.--Rebelheartous (беседа) 12:19, 15 април 2016 (UTC)[отговор]

Наименованието на статията според мен трябва да бъде HBO (както и в целия текст на статията, а и навсякъде в бгуики; алтернативата Home Box Office също е правилна). Мотиви:

  • Това е оригиналното име на телевизионната мрежа; под това име тя се цитира навсякъде по света;
  • Това се прави и в уики-средата. В случая (освен в писаните на латиница енциклопедии) оригиналът на името се ползва и в гръцката, арменската, еврейската, японската, грузинската, корейската и т.н. уикита (Не можах да оправя МЕП-вете, някой да помогнеНамигам);
  • Според мен въпросът не е правописен, но за успокоение трябва да се отбележи, че Правописният речник на БАН (изд. 2012 г.) допуска собствени имена и други понятия от чужди езици да се предават в оригиналния си вид и графика и при запазени правописни особености, т.е. от правописна гледна точка няма проблеми имената на стоки, продукти, услуги, учреждения, организации, предприятия и т.н., да се пишат тук в оригиналната им форма, която най-често е формата на официалната е регистрация;
  • Проверих бегло честотата на употреба на формите HBO и Ейч Би Оу в няколко наши авторитетни издания. Виждам:

– в-к Капитал: за HBO – 138 срещания; за Ейч Би Оу – 1 (и то от 2000 г.);

– в-к Дневник: 340:5 (и 5-те поясняват HBO);

– в-к Труд: 128:1

– Money.bg: около 240:0 (нито едно за Ейч Би Оу)

– Мениджър – 80:1

Явно е, че изразът „общоприетото съкращение Ейч Би О“ е твърде произволен. Подобно, изразът Хоум Бокс Офис също се среща мн. рядко, 2-3 пъти общо в горните издания срещу стотици за HBO. Това също го прави неподходящ за име на статията.--Zhoxy (беседа) 19:06, 14 април 2016 (UTC)[отговор]

Не, не, БГ оригиналното име е различно, защото на български не се пише с латински букви с много малки изключения (Международна система единици е едно от тях.
Отделните Уикипедии не са взаимно свързани и няма зависимост между тях. В една Уикипедия може да пише едно, в друга – друго. По същия начин ако в EN уики има източници за дадено твърдение, то не се смята за глобално доказано, а напротив – при липса на такива в БГ уики, могат да бъдат поискани, а впоследствие твърдението изтрито, ако не се появят на хоризонта.
Правописният речник казва, че чуждите имена се транскрибират. Разбира се, понякога могат да се допуснат и изключения. Но аз не виждам в случая крещяща нужда от такова, след като Ейч Би О е американски канал, подобен на Си Би Ес, Фокс, Дисни Ченъл и т.н. Какво го прави по-различен и необичаен от предходните?
Медиите не определят граматическите правила в българския език. Определя ги БАН.--Rebelheartous (беседа) 12:36, 15 април 2016 (UTC)[отговор]
Колега Rebelheartous,
  • Няма такова нещо като "БГ оригинално име" за HBO – оригиналното име е едно единствено, на латиница, то е регистрирана търговска марка. Така е и за всяка чужда компания. Разбира се, има практика да се ползват написани на кирилица варианти на оригиналното име, но в случая с HBO май няма такива – стотици срещания на HBO срещу единични за налаганото тук Ейч Би Оу. Или смяташ, че ​с това Ейч Би Оу ще научим всички „как трябва“? Впрочем, означенията от SI са международни символи, а не част от някакъв език (най-малкото от български, както си написал).
  • Правописният речник казва, че "собствените имена от чужди езици се предават на български чрез транскрипция, транслитерация, превод, в установена по традиция форма или чрез възпроизвеждане на оригиналната им графика". Си Би Ес, Фокс Бродкастинг Къмпани, Дисни Ченъл не са оригинални имена на компании, а транскрипция на имената им, показваща само произношението; свикнали сме да казваме, че това са "имената на български", но тези компании нямат български имена в точния смисъл. Произношението често е многозначно и спорно, а оттам и "имената на български" може да са най-различни. Нашето правило в случая би трябвало да е: „Наименованията на компаниите и на регистрираните търговски марки се пишат във варианта, който компанията е определила за международно използване (регистрирала, избрала, посочила?), т.е. пишат се в оригинал. За правилно произнасяне на името в текста на статията, непосредствено след оригинала, се посочва транскрипцията (по правилата, дадени в Правописния речник). Посочват се също разпространените варианти на името на български, като за всяко от тях се прави пренасочване към основното наименование на статията."
  • Да, медиите не определят граматичните правила. Те просто повтарят mot à mot оригиналните имена, регистрирани от компаниите, и това е световна практика за авторитетните издания, независимо дали са списвани на латиница или кирилица. Оригиналите, съобразени или не с граматиката (доста често не са съобразени – ползват се несъществуващи, измислени думи, заменят се или повтарят букви, включват се небуквени знаци и т.н., но това изобщо не се брои за грешка – имената на компаниите на практика не са обект на правописа). --Zhoxy (беседа) 20:33, 15 април 2016 (UTC)[отговор]
След като Plovdiv12 (беседа - приноси) и групичката "Модернатор 2.0" успяха да разбичкат страницата, едно преместване към адекватно име мисля че е наложително. Тъй като консенсус няма, ще изкачам няколко дни преди да поискам преместване към HBO (и защита ако трябва).--The Wiki Boy (беседа - приноси) 22:00, 6 юни 2016 (UTC)[отговор]

Защита срещу преместване[редактиране на кода]

Тъй като при последната поредица безотговорни премествания беше станало пълно омазване на препратки и беседи, преместване вече ще могат да извършват само администратори. Ако тук на беседата се постигне някакъв консенсус относно различно име, моля пуснете заявка за преименуване на У:ЗА. — Luchesar • Б/П 20:03, 7 юни 2016 (UTC)[отговор]

А аз ще помоля най-учтиво и администраторите, които са участвали в редакторски войни по тази статия и които са страни по спора (те си знаят кои са), да не използват правата си за да налагат мнението си и да местят страницата! Не е коректно спрямо останалите редактори!--The Wiki Boy (беседа - приноси) 22:37, 7 юни 2016 (UTC)[отговор]

Изтрити рекламни пасажи[редактиране на кода]

От статията съм изтрил едно солидно количество рекламни пасажи и такива с излишни суперлативи, избягвайки Шаблон:Паун. Моля не добавяйте такива пасажи, пък било то и да са с източници - нарушава се неутралната гледна точка на статията, виж У:НГТ.--The Wiki Boy (беседа - приноси) 22:42, 7 юни 2016 (UTC)[отговор]