Беседа:Камбоджа

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Много се чудя какво право имаме да наричаме древните държави "кралства" и съответно "царство". Те не са се наричали царе или крале, така че ми се струва логично да превеждаме kingdom като царство, освен когато не говорим за западноевропейски държави. И още нещо: сегашния монарх в Камбоджа също би трябвало да го превеждаме като цар Нородом - едва ли го наричат крал (king, kunig, konig). --Webkid 21:40, 15 окт 2004 (UTC)

Исторически наричаме незападноевропейските владетели царе, но сръбския владетел, без да е западноевропейски, го наричаме крал, а не цар, защото на техния език цар значи импрератор усмивка В съвременността има различни езикови влияния, та затова Нородом Сианук на български отдавна е крал. Спомням си, че преди това го наричаха принц и може би по аналогия се е стигнало до титлата крал на български, защото княз се комбинира с цар, а принц - с крал.--Хари 08:29, 16 окт 2004 (UTC)
Мисля, че го наричаха принц, докато беше в изгнание. След като се върна стана крал. От гледна точка на оригиналното название, сигурно няма разлика между цар и крал. Въпросът е, че ако наричаме древните владетели царе и в един момент трябва да се премине на крал, не е ясно кога. --Спас Колев 10:08, 18 окт 2004 (UTC)
И аз забелязвам тенденцията древните владетели да са царе, а съвременните - крале усмивка. Интересно е, че на български няма славянска дума за такъв тип владетел. Княз произлиза от kuning, цар от Caesar, а крал от Carl. Славянските владетели са били жупани и банове. Когато се появили князе, те взели титлата си от немски. По-късно в български започнало да се прави разлика между княз и цар. И макар че сме били под гръцко влияние, чудно защо не е останал терминът василевс усмивка--Хари 16:24, 18 окт 2004 (UTC)

Защо пък да го наричаме цар?Само славянските държави са били царства (не всички).--Nikinikolananov (беседа) 12:22, 26 август 2012 (UTC)[отговор]