Беседа:Саньо

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

„Саньо“?! Това къде е утвърдено на български така? Защо не Санио или Саню? Освен ако не бъдат посочени убедителни източници за името на български език, смятам да заместя навсякъде „Саньо“ със Sanyo. --Поздрави, Петър Петров 11:58, 28 декември 2007 (UTC)[отговор]

Или „三洋電機“? --Александър Бахнев механа 20:40, 29 декември 2007 (UTC)[отговор]
Водя се по емблемата. --Поздрави, Петър Петров 15:50, 30 декември 2007 (UTC)[отговор]

Аз не знам някъде да има думи на латиница утвърдени как да се изписват на кирилица.

Доводи за това изписване/решение:

  • знам че има официална българска система за транслитерация, където може да се види, че аналога на „y“ в българския език е „ь“ или „й“. Понеже в „Sanyo“ „y“ стои след съгласна, то трябва да е „ь“, а не „й“;
  • изписване в интернет - при търсене за „Саню“ в интернет се отварят не повече от две страници, при търсене за „Саньо“ или „Санио“ се отварят повече, много повече. При търсене за „Санйо“ също се отварят много страници, което изписване е съвсем грешно, като на първи ред излиза препратка към „Саньо“, което може да е заради граматичната грешка в „Санйо“ или явно е най-използваното.
  • звучене и употребяване в речта - изчитане на „Санио“ би трябвало да звучи с ударение на „и“, което изменя правилното звучене на думата - наложеното според мен в българския език.
  • лично мнение - аз-човек, който си обича българския език, съм решил все пак да озаглавя статията за „Sanyo“ с българския ѝ еквивалент. Все пак тук в Уикипедия всеки си решава какво да напише. Предположил съм, че ще има много хора, които да търсят за „Саньо“ в Уикипедия, като „Sanyo“, затова съм сложил препратка, която да води пак към статията.

Ако все пак смяташ да заместиш навсякъде „Саньо“ със „Sanyo“ - направи го! Все пак аз нямам опит с Уикипедия и не отчитам много други фактори и всевъзможни беседи, които сте водили.

За емблема - ако сте се чудили, защо така съм го написал, а не лого - ами защото няма дума лого в българския език.

„Или „三洋電機“? --Александър Бахнев механа 20:40, 29 декември 2007 (UTC)“

Това не знам защо е написано. Предполагам, че е изписване на японски или друг език, който не се поддържа от компютъра, който използвам в момента. Не ми се струва толкова важно за да проверявам.

Благодаря за забележката и се надявам да съм бил изчерпателен! С най добри пожелания, --Ivogue 13:45, 31 декември 2007 (UTC)[отговор]