Беседа:Тусон
Заглавие[редактиране на кода]
Please excuse the English but I do not speak Bulgarian.
The city of Tucson Arizona is NOT pronounced Тюсон.
It IS pronounced TY cah - using Cyrillic letters.
EoGuy Mesa Arizona, USA. --Предният неподписан коментар е направен от EoGuy (беседа • приноси) .
In Bulgarian names are pronounced soundly. That's why it doesn't matter how is written. "U" in Tucson Arizona is pronounced like sound „yu“ which is Cyrillic „Ю“. Are you agreed? --Λичката 06:26, 4 март 2009 (UTC)
NO - it is not pronounced tyu. It is pronounced like the English oo as in hoop or loop.
EoGuy 06:54, 4 март 2009 (UTC)
- 10x for your cooperation :). I am going to suggest for move in Тусон. There are some non-Bulgarian name which is pronounced by established custom but I think here is not such case. --Λичката 07:19, 4 март 2009 (UTC)
- I guess it's British and American pronunciation - and we usually follow the British and write Ню Йорк and not Ну Йорк.--Мико 07:47, 4 март 2009 (UTC)
- Мико for New York we apply the established custom rule --Λичката 07:49, 4 март 2009 (UTC)
- OK - I think that generally the local pronuciation should be respected but may be there are some regulations and Потребител:Прон has still a lot to say on this matter. --Мико 07:56, 4 март 2009 (UTC)
- Мико for New York we apply the established custom rule --Λичката 07:49, 4 март 2009 (UTC)
En Esperanto ghia nomo estas Tusono. Esperanto Guy EoGuy 15:15, 4 март 2009 (UTC)
- Тусон е правилно. Виждаме в историята, че покойния Емо Петков го е преместил. Било е правилно. Той обичаше да налага свои виждания като не винаги беше прав. Идва от испански, така, че не може да бъде Тюсон. Във Военния атлас и речника на Данилевски е също Тусон. Ще ги сложа като източници. При произношение се чува подобно на Тюсон, но това е редукция на "У" към "Ю". Ето тук се вижда най-добре в буквения символ, че е "У", а при произношението редукцията към "Ю". [1]. Прон 18:25, 4 март 2009 (UTC)
Май 2011[редактиране на кода]
- Преместено от У:Р. --17:30, 2 юни 2011 (UTC)
по най-голяма случайност, понеже се нарича Тюсън. Може ли някой да се намеси тук, защото това е просто отчайващо... --Сенко 06:22, 19 май 2011 (UTC)
- Ами в беседата на статията някога е имало дискусия по темата, има и източник, не виждам защо твоята версия трябва да е вярната. А в английската У е даден по този начин /ˈtuːsɒn/ - Тусъ(о)н --Скроч б. п. 06:58, 19 май 2011 (UTC)
- Чуй го сам:
- English Pronunciation Guide to the Names of People, Places, and Stuff,
- dictionary.reference.com/tucson
- Точно Тусъ(о)н, а и е спелувано TOO-sahn, too-son. OO в английския се чете като у а не като ю, а и както си пише в беседата на статията у-то леко се редуцира в ю, но това не го прави ю. В допълнение имаш източник от български военен атлас, а и според №6 за географските имена пак е у --Скроч б. п.
- Може ли да кажеш къде точно намери обяснение в Наредба 6? То там изрично пише, че наредбата не прави разлика между различни диалекти на английския, т.е., между британски и американски английски. Мен този въпрос отдавна ме измъчва по отношение на имена като YouTube и Nupedia - и двата американски сайта (вторият вече бивш). Предполагам, че едно добро оправдание да се ползва "у" е, че така е по-близо до оригиналното изписване. От друга страна, немското ü, което май е подобен звук, се предавало с "ю" защото това било най-близкия български звук (а всъщност е по-близо до обикновено "у" според мен). --V111P 09:59, 19 май 2011 (UTC)
Whatever... --Сенко 13:29, 19 май 2011 (UTC)
Произношението действително е по-близко до Ту̀сон -- може би Ту̀усон би било малко по-точно (но изглеждащо неестествено на български), но в никакъв случай не Тю̀сън. Ето и една интересна дискусия по въпроса: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=456091 — Лъчезар • Б/П 15:07, 21 май 2011 (UTC)