Беседа:Чан Кайшъ

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Нямам нищо против най-новите енциклопедични издания на БАН (аз лично не знам да има такова издание), но Чан Кай-ши не е е познат на българите като Кайшъ. И въобще такива преименувания следва да се правят след коментар в беседата. По същата логика някой твърде напорист юзер може да промени като фонетично по-правилни Москва на Масква или Пекин на Бейджинг. ToKo 20:29, 2 юни 2006 (UTC)[отговор]

На сайта www.znam.bg можеш да провериш, горе вляво , където пише енциклопедии. Там ще видиш, че първо е Чан Кайшъ и с по-дребния шрифт старото название от руски. Това е копие на еднотомната Енциклопедия А-Я с 25 000 думи от 1999 г. (--Прон 20:56, 2 юни 2006 (UTC)[отговор]

Преди 10.11.1989 г. беше Кайши. Кайшъ може да е фонетично по-вярно, но не е традиционно. Xakepxakep (беседа) 12:19, 5 април 2016 (UTC)[отговор]

Това пише и в текста на статията. --Спас Колев (беседа) 12:09, 7 април 2016 (UTC)[отговор]

Когато се отнася до имена на градове да речем, че старите, макар и погрешно произнасяни вече са се утвърдили. Не виждам защо обаче трябва да влачим грешки в личните имена още няколко века, само защото в определен период от време са били популярни така. Луис Армстронг например в периода на италианизация на имената по времето на режима на Мусолини е бил наричан Луиджи Брачофорте. Dino Rediferro (беседа) 00:54, 8 април 2016 (UTC)[отговор]