Беседа:Вашку да Гама

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
(пренасочване от Беседа:Вашко да Гама)
Статията Вашку да Гама е част от един или повече проекти:
Оценка Важност Проект
Статия от клас B Клас B Липсваща статия Малка 1000 статии: подобряване на 1000 основни статии с универсална значимост.

На български не беше ли Васко де Гама? --Ема 17:31, 12 февруари 2006 (UTC)[отговор]

Васко да Гама, Вашку да Гама, ... все особености от това, как идва от потругалския до нашенски. Поне филма беше Васко да Гама от село Рупча -- Златко ± (беседа) 17:58, 12 февруари 2006 (UTC)[отговор]
Ще направя едно пренасочване за всеки случай. --Ема 18:28, 12 февруари 2006 (UTC)[отговор]

Доколкото знам, името на мореплавателя е утвърдено в българския език като Васко да Гама, макар и неправилно като транскрипция (типично за по отдавнашни исторически личности - напр. Джордж Вашингтон). Името на клуба пък навсякъде си го дават Вашку да Гама, в което няма нищо чудно, имайки предвид, че за него в България се знае по-отскоро, когато вече е имало някакви норми за транскрипция на чужди имена или поне по-голяма осведоменост. Затова според мен основната статия за мореплавателя трябва да е на Васко да Гама, а Вашку да Гама да стане или пренасочване към клуба, или поне пояснителна страница (ако си остане така, с натрупването на футболна информация в Уикипедия към мореплавателя ще има доста препратки, отнасящи се за клуба, и ще трябва постоянно да се следят и оправят; даже ей сега отивам да оправя две такива). --Христомир Раков 23:11, 9 март 2006 (UTC)[отговор]

Малко обяснение, понеже аз направих последното преместване. Както казваш, вариантите са два - Вашку да Гама (на фонетичен принцип) или Васко да Гама (ако е утвърдена форма). Заглавието беше Вашко да Гама, заради това я преместих, докато се разбере дали Васко е утвърдена форма и т.н. За мен е все тая. --Спас Колев 12:06, 10 март 2006 (UTC)[отговор]
Трябва да се намери някой който в момента учи за него и да каже как го пише в учебника, няма друг начин. Не съм напълно сигурен че "Васко" се използва все още. --V111P 12:41, 10 март 2006 (UTC)[отговор]

Добре е да се уточните и да съвпада името поне в статията и заглавието й. Заглавието е "Вашку да Гама", а началото и шаблона е с "ВашкО да Гама".--FREI 13:08, 10 март 2006 (UTC)[отговор]

Какво стана с правилото "утвърдени имена" или го използваме само като ни е удобно?!--Радостина 14:24, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]

Какво имаш предвид? Вашко да Гама е утвърдената форма, мисля, иначе бих го преместил на Вашку да Гама. --Спас Колев 16:20, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Утвърдената форма е Васко да Гама, поне няколко столетия така се пишеше и произнасяше в България - по учебници, книги, телевизия. Не зная кой и кога го е променил на Вашко, но със сугурност е станало след 1990, т.е. пренебрегнато е правилото за утвърдена форма. Затова по принцип се дразня като това "правило" за утвърденост се прилага едно към гьотере. Аз нямам против да е Вашко, което е по-близо до португалското звучене, НО тогава да отпадне тази глупост за утвърдените имена и да не се прилага двойния стандарт.--Радостина 16:33, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Бих предпочела Вашку да Гама, Васко вече отдавна никой не му казва, а вариант Вашко чувам за пръв път --Nadina 16:40, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Колко отдавна е отдавна? :-) Защото аз пък едва днес видях името му изписано нещо различно от Васко. Друг въпрос е, че винаги ми е звучало смешно "Васко". Мен ми вдига нервите това измислено от някой правило на утвърденост, което няма НИКАКЪВ смисъл. "Всичко тече, всичко се променя", и ако тук името е променено, така можем да променим Майкъл Мор (знам, лошо ти става), Хилари Суенк и други изгъзици (блиииийп :-).--Радостина 16:45, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Колко отдавна не мога да кажа, но Васко да Гама е герой от български филм :) Ей не ги просускаш тези двамата :) --Nadina 16:48, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Знам, Васко да Гама от село Рупча, още бях в БГ, което показва, че поне до 1986-1987 година е Васко :-).--Радостина 18:55, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Или че в заглавието на филма името е умишлено българизирано. Наистина в по-старите източници е Васко, вероятно като транслитерация под руско влияние, но още през 80-те години (за по-рано нямам преки сведения) имаше тенденция да се заменя с Вашко дори в научно-популярната литература. Т.е. утвърдената форма, доколкото я има, е нестабилна (за разлика от Вашингтон или Париж). Личното ми мнение е, че в подобни случаи (включително при Майкъл не-знам-кой-си) спокойно може да се транскрибира фонетично. --Спас Колев 19:18, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Не, във всички учебници и по телевизията докато напуснах страната винаги беше Васко. Което показва че нещата могат, а и трябва да се менят, ако има смисъл. Париж е добре да си остане за да не се бърка с пари, но Вашингтон спокойно може да се преименува на Уошингтън, отделно че в имена си се пише така, например Дензъл Уошингтън. Що приказки изприказвах, че трябва да е Майкъл Мор и Хилари Суенк (може да видиш беседите им, но не само там) и ми се излиза с номера, че били утвърдени имена и не можело да се поправят. Значи Васко да Гама може, дето е на 3 и кусур века, някой дето е известен от 10-15 години не може. Ей това ме побърква.--Радостина 22:19, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]

Според мен до 1989 г. (роден съм 1959 г.) беше Васко да Гама. Би трябвало освен пренасочване в статията да се спомене това. Xakepxakep (беседа) 13:40, 8 юли 2014 (UTC)[отговор]

Разбира се, че утвърденото е (или може би беше?) Васко да Гама (цитирах Енциклопедия А-Я). Португалското произношение е Вашку (срещам го в по-нови източници), но Вашко ми се струва някакво нескопосано побългаряване – нещо „по средата“, излишен трети вариант. Смятам, че статията трябва да се премести като Вашку да Гама.--Zhoxy (беседа) 13:57, 5 ноември 2015 (UTC)[отговор]
Считам, че статията трябва да се премести като "Васко да Гама", а "Вашку да Гама" да пренасочва към "Васко да Гама". И на японски е по-скоро Васко да Гама: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%BB%E3%83%80%E3%83%BB%E3%82%AC%E3%83%9E В редица статии на чужди езици са се изхитрили да дадат в скоби произношението с Международната фонетична азбука: (Portuguese pronunciation: [ˈvaʃku ðɐ ˈɣɐmɐ] и т. н. q.v. ad nauseam. Xakepxakep (беседа) 07:53, 8 юли 2017 (UTC)[отговор]