Беседа:Юнас Де Геер

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
(пренасочване от Беседа:Юнас Де Йер)

При превода възникнаха два въпроса: 1)как може да се смекчи пейоративното значение на понятието шайка, но без да се загуби смисълът, че е убит от 15-има пришълци, всичките срещу него единствен. и 2) Не знам какви похвати са били използувани при статиите за англоамериканските Таймс и Вашингтон пост, но когата бъдат преведени на български като Времена и т. н., не смятам да превеждам статиите за шведските медии. Това е протест от моя страна срещу мекушавата политика на безусловно възприемани на англицизми. А докато тя властвува, явно заглавията на медиите ще носят смисъл само за людете, усвоили шведски или немски език, за които Tagesblatt=Dagblad Neuigkeit=Nyhet, Frihet=Freiheit и т. н. говорят нещо. В скоро време ще разширя статията и ще преведа дази за Даниел Вретстрьом и Nationaldemokraterna, така че моля, не трийте червените линкове. --Bogorm 12:09, 11 май 2008 (ЕЕT)

В ето този източник пише, че убийците са GÄNG, där flera hade "invandrarbakgrund(... ,предимно с произход на инородни пришълци - invandrar), което е очевиден англицизъм и в моя речник срещу gang пише: "банда, шайка" Но думата шайка, макар и да е мой вариант, ми се струва твърде пейоративна, предложете как да се преименува. Нека, ако някой професионално владее шведски, също да каже мнението си за моя вариант "шайка". --Bogorm 12:53, 11 май 2008 (ЕЕT)
Ама нямах предвид едностранно да махнете понятието, след като дори моя източник, на който най-отгоре пише DEMOKRATISK TIDSKRIFT, използува понятието GÄNG--Bogorm 13:02, 11 май 2008 (ЕЕT)

Нека да се оправи заглавието на статията на "Юнас Де Геер". Фамилията е по произход Валонска, това е по-правилното предаване в случая. Още повече, че има и други нейни прочути представители, и "Де Геер" е вече наложено.(Meglenabo (беседа) 18:35, 9 май 2022 (UTC)).[отговор]