Красимир Желязков

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Красимир Желязков

Националност България
Работилпреводач

Красимир Желязков е български преводач от английски език.

Биография[редактиране | редактиране на кода]

Библиография[редактиране | редактиране на кода]

Преводи[редактиране | редактиране на кода]

  • Томас Харди, „Далече от безумната тълпа“. Превод от английски Красимир Желязков. Пловдив: Христо Г. Данов, 1983.
  • Джеймс Джоунс, „Повикай ме“. Превод от английски Красимир Желязков. Пловдив: Христо Г. Данов, 1985.
  • Томас Пинчън, „Обявяването на серия N 49“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Народна култура, 1990, 172 с.
  • Хенри Милър, „Тропика на Рака“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Петриков, 1994, 172 с.
  • Норман Мейлър, „Американска мечта“. Превод от английски език Красимир Желязков. София: Зебра, 2001.
  • Хенри Милър, „Черна пролет“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Фама, 2007.
  • Оскар Уайлд, „Портретът на Дориан Грей“. Превод от английски език Красимир Желязков. София: Вестникарска група България, 2009.[1]
  • Владимир Набоков, „Знак за незаконороденост“. Превод от английски език Красимир Желязков. София: Фама, 2009, 256 с.
  • Хенри Милър, „Спокойни дни в Клиши“. Превод от английски език Красимир Желязков. София: Фама, 2012 с.
  • Джеръм К. Джеръм, „Празни мисли на един празен човек“. Превод от английски език Красимир Желязков. София: Фама, 2012 с.
  • Елиф Батуман, „Изстъпления/Приключения с руските книги и с хората, които ги четат“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Сиела, 2013, 308 с.
  • Себастиан Фолкс, „Джийвс и сватбените камбани“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Сиела, 2015.
  • Алис Мънро, „Само живот“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Сиела, 2015, 316 с.[2][3]
  • Лорънс Рийс, „Тайните на Втората световна война“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Сиела, 2020.
  • Томас Пинчън, „V.“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Моята библиотека, 2020.
  • Томас Пинчън, „Гравитационна дъга“. Превод от английски Красимир Желязков. София: Моята библиотека, 2020.

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Магдалена Христова, „Рецепция на романа „Портретът на Дориан Грей“, Passbyhere.
  2. Алис Мънро, „Чак до Япония“ (откъс от „Само живот“), Портал за култура, изкуство и общество, 7 февруари 2015.
  3. Ангел Игов, „Обречени на живота си“, рец. във в-к „Култура“, бр. 16 (3073), 24 април 2015.

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]