Таргум

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене
Таргум от 11 век

Таргум или в мн.ч. Таргуми е наименованието на арамейските преводи на Танаха, т.е. Стария завет. Преводът е компилиран в двата центъра на възникване на юдаизма - Юдея и Вавилон (виж и Вавилонски плен) в периода от времето на Втория храм до ранното средновековие.

Етимологията на името „таргум” идва от староеврейското обозначаване на арамейските диалекти, използвани от евреите в областта на Кюрдистан. Арамейският език е лингва франка в целия Близък изток и на територията на Палестина в частност по времето на Исус Христос, т.е. в началото на нашата ера. Преводът на Танах от староеврейски на арамейски цели свеждането му посредством публичните му прочити до знанието, и разбирането му от народа. Таргумът предлага не само превода на староеврейския текст на Светото писание, но и обяснения и тълкувания към него. Коментарите към текста са широко повлияни от равинските тълкувания на Танах, наричани Мидраш.

Двете основни части на Трагум, използвани по време на богослужение са Таргум Онкелос върху Тората и Таргум Йонатан бен Узиел върху Пророците (Невим). Арамейските преводите на Закона и Прорците са споменати във Вавилонския талмуд. Таргум Онкелос се чете в Синагогата с Тората, стих по стих. Освен публичния прочит, Талмудът препоръчва Таргумът да се чете в къщи за лично изучаване и наизустяване на текста, и за сравнение на собствения прочит и тълкуване на Светото писание с равинското: „Винаги чети Писанията заедно с тълкуванието на другите, прочитайки текста от Писанията два пъти и Таргум веднъж.”.

Таргумът има трета част наричана Таргум Кетувим или Таргум на Писанията на третата част от Танаха създадена около 100 г. в равинската академия в Явнех (Ямнех), Палестина. Таргум Кетувим не се използва като богослужебен и за това не намира разпространение поради закриването на юдаиската академия от римляните след обявяването от раби Акива на Симон Бар Кохба за месия по време на второто еврейско въстание.

Когато повечето еврейски общности престават да говорят арамейски, богослужебното използване на Таргум е преустановено. Единствено в Йемен Таргум е преведен на арабски от Саади Гаон и се чете с Тората в този си вид след изчезването на арамейския като говорим език. След забравата на арамейския, Таргумът продължава да е сред основните източници на библейския екзегезис. Таргумът по правило почти винаги се печати заедно с текста на анотираните еврейски издания на Танаха.

Източници[редактиране | edit source]

Вижте също[редактиране | edit source]