Хеј, Словени
| Български: Хей, славяни |
Национален химн на
Югославия, по-късно на Сърбия и Черна гора
|
| Още известен |
Hej, Slaveni
Български: Хей, славяни
Hej, Slovani
Български: Хей, славяни |
| Текст |
Самуел Томашич, 1834 |
| Музика |
Неизвестен композитор |
| Приет |
1977 |
| Сменен |
2006 |
Хей, славяни e химнът на Сърбия и Черна гора.
Историята на песента започва в средата на 19 век, когато е композирана като химн на бъдещата словашка държава по време на Словашката революция от 1848 г., а след това е адаптирана като химн на панславянското движение. За основа на мелодията на песента е използван полският национален химн Мазурка на Домбровски. Съвременната музикална адаптация на песента е направена от словашкия композитор Милош Лиховецки.
След края на през 1945 г. на Втората световна война панславянският химн е утвърден за национален химн на Социалистическа федеративна република Югославия.
С разпадането на Югославия и политическото преструктуриране на бившата ѝ територия, химнът "Хей, славяни" бива забравен.
- Хеј Словени, јоште живи
- Дух наших дедова
- Док за народ срце бије
- Њихових синова.
- Живи, живи дух словенски
- Живеће веков'ма
- Залуд прети понор пакла,
- Залуд ватра грома.
- Нек' се сада и над нама
- Буром све разнесе
- Стена пуца, дуб се лама,
- Земља нек' се тресе.
- Ми стојимо постојано
- Кано клисурине,
- Проклет био издајица
- Своје домовине!
|
- Hej Slaveni, još 'te živi
- Riječ naših djedova
- Dok za narod srce bije
- Njihovih sinova
- Živi, živi duh slavenski
- Živjet ćeš vjekov'ma
- Zalud prijeti ponor pakla
- Zalud vatra groma
- Nek se sada i nad nama
- Burom sve raznese
- Stijena puca, dub se lama
- Zemlja nek se trese
- Mi stojimo postojano
- Kano klisurine
- Proklet bio izdajica
- Svoje domovine!
|
- Hej Slovani, naša reč
- slovanska živo klije
- dokler naše verno srce
- za naš narod bije
- Živi, živi, duh slovanski,
- bodi živ na veke,
- grom in peklo, prazne vaše
- proti nam so steke
- Naj tedaj nad nami
- strašna burja se le znese,
- skala poka, dob se lomi,
- zemlja naj se strese
- Bratje, mi stojimo trdno
- kakor zidi grada,
- črna zemlja naj pogrezne
- tega, kdor odpada!
|
|
Оригиналният текст на Милош Лиховецки
Hej, Slováci! ešte naša
slovenská reč žije,
dokiaľ naše verné srdce
za náš národ bije:
žije, žije duch slovenský,
bude žiť na veky,
hrom a peklo! márne vaše
proti nám sú vzteky!
Jazyka dar zveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
nesmie nám ho teda vyrvať
na tom svete žiadny:
i nechže je koľko ľudí,
toľko čertov v svete,
Boh je s nami, kto proti nám,
toho parom zmetie.
I nechže sa aj nad nami
hrozná búra vznesie,
skala puká, dub sa láme
a zem nech sa trasie:
My stojíme stále pevne,
ako múry hradné —
čirena zem pohltí toho,
kto dostúpi zradne!
|
- Еј, Словени, жив е тука
- зборот свет на родот,
- штом за народ срце чука
- преку син во внукот!
- Жив е вечно, жив е духот
- словенски во слога.
- Не нè плашат адски бездни
- ниту громов оган!
- Пустошејќи, нека бура
- и над нас сè втурне.
- Пука даб и карпа сура,
- тлото ќе се урне!
- Стоиме на стамен-прагот
- - клисури и бедем.
- Проклет да е тој што предал
- Родина на врагот!
|
- Хей, славяни, все още жив е
- духът (речта) на нашите предци
- Докато сърцето за народа бие
- на техни наследници.
- Жив е, жив е духът славянски
- ще живее с векове,
- Не ни плашат ни бездни адски,
- нито огнените гръмове.
- Нека сега и над нас
- със буря всичко да се разнесе
- Скала се пука, дъбът се цепи,
- Земята нек се разтресе.
- Ние стоим твърдо
- като крепост.
- Проклет да е предателят
- На своето отечество!
|