Австрийски императорски химн
| Österreichische Kaiserhymnen | |
| Български: „Австрийски императорски химн“ | |
Нотен лист от химна | |
Императорски химн на Австрийската империя | |
| Друго име | Gott erhalte Franz den Kaiser (Български: Боже, пази император Франц) |
|---|---|
| Текст | Лоренц Леополд Хаска и Йохан Габриел Зайдл, 1797 / 1854 г. |
| Музика | Йозеф Хайдн, 1797 г. |
| Австрийски императорски химн в Общомедия | |
Австрийският императорски химн (на немски: Österreichische Kaiserhymnen) със заглавие Боже, пази император Франц (Gott erhalte Franz den Kaiser) е химнът, посветен на Франц II, император на Свещената римска империя и по-късно на Австрийската империя.
Текстът е дело на Лоренц Леополд Хашка (1749 – 1827), а мелодията е на видния композитор Йозеф Хайдн. Музиката на Хайдн е използвана и в други произведения: класически творби, християнски химни, университетски химни и като мелодия на Химна на Германия.
Текст и музика
[редактиране | редактиране на кода]Звуковият файл, изсвирен на пиано, използва хармонията, която Хайдн по-късно в 1797 година прилага за версията на песента за струнен квартет.
Преводът на стиха от файла вдясно е:
Боже, пази Франц императора, нашия добър император Франц!
Да живее Франц императорът в най-яркия блясък на блаженството!
Нека лаврови клонки цъфтят за него, където и да отива, като почетен венец.
Боже, пази Франц императора, нашия добър император Франц!
История
[редактиране | редактиране на кода]Химнът е написан по време, когато Австрийската империя е заплашена от Франция и патриотичните настроения в имеприята са приповдигнати. Генезисът на химна е разказан в 1847 година от Антон Шмид, който по това време е уредник в Австрийската национална библиотека във Виена.[1] Химнът за пръв път е изпълнен пред импреатор Франц на неговия рожден ден на 12 февруари 1797 година. Той бързо става популярен и неофициално става първият химн на Австрийската империя.
Пълен текст
[редактиране | редактиране на кода]Оригинална версия (1797)
[редактиране | редактиране на кода]| Немски език | Български превод |
|---|---|
Gott erhalte Franz, den Kaiser, |
Боже, пази Франц императора, |
Бележки
[редактиране | редактиране на кода]- ↑ Landon, Robbins, H. C., David Wyn Jones. Haydn: His Life and Music. Thames and Hudson, 1988. с. 301.