Беседа:Аквилея

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Градът ми се струва, че е наложен с латинското произношение - освен, че тотално в исторически план си е наричан Аквилея има и екскурзии до Аквилея.--Мико 08:07, 26 юни 2009 (UTC)[отговор]

И аз смятам, че Аквилея беше правилно. На руската страница също е така. Но, както решите.--Sim 08:11, 26 юни 2009 (UTC)[отговор]
И аз съм го чувала само като Аквилея - явно така е наложено.--Алиса Селезньова 08:30, 26 юни 2009 (UTC)[отговор]
Колеги прави сте. Наистина се е утвърдило от руски у нас. "Енц. на братя Данчови" е единствената, в която го намерих. Прон 09:01, 29 юни 2009 (UTC)[отговор]
Много се радвам! Прон, как се слага червената точка на картите? С поздрав!--Sim 09:09, 29 юни 2009 (UTC)[отговор]
И не само то се е утвърдило - и квестор, и квинта, кварта, квадрига и т. н. Изобщо няма смисъл отдавна утвърдени неща да ги променяме. Какво да кажем за Вашингтон, Марк Твен и разни др.? Ако трябва да променяме наред, то Вавилон как ще стане - Ба̀билон или Баб-ил, както си е в оригинал. Пък не ми се мисли за френските градове, например. Така, на прима виста, се сещам за Париж и Марсилия, които въобще не звучат така на френски. Просто се пише в статията как е правилното звучене (както това е направено тук) и толкоз. Апропо, това се отнася и до Бергман, което видях, че е предадено Бериман. Аз лично хич не съм убеден, че „г“ преминава в „и“, защото няма такъв езиков закон. Но е напълно възможно в някои езици „г“ да смекчи предходната съгласна и да се получи нещо от рода на Берь(г)ман, което би могло да се чуе и като Бериман. Но въпреки това случаят с Бергман в България е същият като изброените по-горе. --Peterdx 04:15, 1 юли 2009 (UTC)[отговор]