Беседа:Аквитания (кораб)

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Новият вид на статията[редактиране на кода]

Мислите ли, че тази статия вече е достйна за истинска статия след последната ми редакция? Ale.ch.geor (беседа) 14:39, 9 ноември 2023 (UTC)[отговор]

Ale.ch.geor, определено не. Липсват източници. Има грешки при препратките. Има неоправен машинен превод и дори грешен правопис. Сале (беседа) 14:48, 9 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Разбирам. Ale.ch.geor (беседа) 14:57, 9 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Защо все още страницата не е премахната от инкубатора? Посочил съм източници за информацията в страницата, мился, че съм редактирал всички правописните и пунктуационните грешки, проверил съм дали оформянето е правилно (и то е). Ale.ch.geor (беседа) 17:34, 13 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Знаеш ли, Alexander.D.Hristov може да ти помогне. Той има доста приноси в тази област. Carbonaro. (беседа) 18:41, 13 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Много Ви благодаря! Ще се обърна към него. Ale.ch.geor (беседа) 18:49, 13 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Ale.ch.geor, наистина ли не виждате колко абсурдно е това с фуниите? Като че ли изобщо не сте прочели това което сте написали. Сале (беседа) 04:05, 14 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Carbonaro., честно казано съм озадачен. Баш последните две изречения да не направят впечатление на никого ... че и уж с цитиран източник. Сале (беседа) 04:17, 14 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Аз не съм чел статията. Carbonaro. (беседа) 06:00, 14 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Carbonaro., „Аквитания“ е последният кораб в света с четири фунии, когато е продадена за скрап. Това бележи края на епохата на корабите с четири фунии.“ Типичен пример за превод без никакво усилие дори да се отвори кой да е речник. Сале (беседа) 11:00, 14 ноември 2023 (UTC)[отговор]

Благодарност[редактиране на кода]

Благодаря на всички, които допринесоха за създаването на тази статия. Добавих я към статиите за него на други езици. Ale.ch.geor (беседа) 22:05, 17 ноември 2023 (UTC)[отговор]

Английски имена[редактиране на кода]

@Ale.ch.geor, няма никаква причина да слагате английските имена на всички цитирани кораби. За повечето от тях има статии където е указано английското име а също и съответните препратки към Уикипедия на английски. Между в българския език няма дума „омрачен“ има „помрачен“. Сале (беседа) 23:00, 17 ноември 2023 (UTC)[отговор]

Разбирам. Прав сте. Въпреки това мисля, че „Куйн Елизабет“ трябва да го има и на английски, тъй като е важен кораб. Все пак заради него кариерата на „Аквитания“ е щяла да принключи 10 години по-рано. Затова ще дам и английското име, но само веднъж (първия път, когато корабът е споменат в страницата). За останалото съм съгласен. Ale.ch.geor (беседа) 23:40, 17 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Също така бих искал да знам защо сте махнали коментара за стария надежден (Old Reliable). Ale.ch.geor (беседа) 23:44, 17 ноември 2023 (UTC)[отговор]
При буквалени превод на Cunard's Old Reliable като „Старият надежден на Кунард“ в много голяма степен се губи смисъла. На английски корабите са в женски род така че по смисъл е по-скоро „Надеждната старица на Кунард“. Сале (беседа) 10:05, 18 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Това за женския род го знам много добре- затова съм сколене да го редактирам на „Надеждната старица на Кунард“. Но по-тази логика трябва да се променят на много места родът, тък като при земестване на „Аквитания“ трябва да е тя, а не той. Ale.ch.geor (беседа) 12:39, 18 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Ale.ch.geor, „Надеждната старица на Кунард“ е горе-долу контекстат, но е доста далече от оригинала. Няма идеалн превод особено за такива кратки фрази. За женския род пък въобще не върви да се използва навсякъде. Все пак на български кораб е в мъжки род. Би могло някъде да се добави пояснение или бележка под линия ако става въпрос за цитат или нещо друго което очевидно е в женски род. Това с разликата в родовете при превод винаги създава проблеми. Сале (беседа) 14:12, 18 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Ale.ch.geor, всички кораби споменати в тази статия са достатъчно значими за самостоятелни статии, но това не е оправдание да се добавя и английското име. По тази логика би трябвало например навсякъде където се споменава Ямато да пишем „Ямато“ (大和). В българската литература няма такава практика също както няма практика да се изписват навсякъде специфичните английски префикси за корабите. Сале (беседа) 09:54, 18 ноември 2023 (UTC)[отговор]
Здравейте. Най-напред благодарности на всички за екипната работа. Статията май стана добра. Сега да кажа за адаша: английските имена ги добавих аз. Правя го по две причини: 1. При военните кораби имената често се наследяват, а пълното име на оригиналния им език помага по-лесно да се открие допълнителна инф. за точно него на съответния език, т.е. тук малко по инерция го направих. 2. Префиксите и др. уточнения в оригиналното име освен по-горното съдържат също интересна информация, която може да се уточни, любопитна е /поне за мен/ и все пак е част от пълното и официално име на кораба. Това се старая да го правя при първото му споменаване в текста. Ако някъде има дублаж е мой пропуск, че съм забравил за споменаването му по-горе. Приемам и забележката и логиката на забележката. Както предпочитате. За рода - пак бях аз - първоначално си беше от английското "тя", аз го смених в мъжки род, както е в българския. Също приемам и забележката и другата логика. Пак благодаря и поздрави, Alexander.D.Hristov (беседа) 09:37, 20 ноември 2023 (UTC)[отговор]