Беседа:Бернхард Шлинк

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Струва ми се, че точното име на романа „Гордиевата панделка“ (Die gordische Schleife) трябва да е „Гордиевият възел“. Не знам дали е преведен на български, но предполагам, че за това става въпрос. --Peterdx 07:18, 3 октомври 2009 (UTC)[отговор]

Гордиевият възел е устойчиво словосъчетание и на български, и на немски, като на немски е der Gordische Knoten, а не die gordische Schleife. Затова реших, че става въпрос за игра на думи, която и на български трябва да бъде предадена аналогично. Романът не е преведен на български, за съжаление. --Denisitta 08:26, 5 октомври 2009 (UTC)[отговор]
Ясно, остава „панделка“ :-). Благодаря за отговора, --Peterdx 08:30, 5 октомври 2009 (UTC)[отговор]