Беседа:Бретонски език

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Мисля си, че трябва да е Колнуолски - за да се запази връзката с полуострова - келтското (а мисля, че и френското) име е стандартното название на прилагателното от полуострова, т.е. на български корнуолски. Другият вариант е да се спрем на келтското име, за да не става объркване, или на побългарена форна на -ски от него. Но френския вариант ми се струва неуместен. --Мико Ставрев 13:52, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]

Не става ли дума за различни неща? Корнуолски е келтски език говорен в южната част на великобритания, докато тук става дума за диалект на бретонския? --ikonact 13:56, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Да и това го има, не го бях взел предвид - малко пресилено казано е говорен, но все пак реалия е (бил). Така или иначе може да е корнуолски диалект - това е и най-близкият жив език до корнуолския.--Мико Ставрев 14:01, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Прав си, вече го няма... Може да е бил най-близкият до бретонския, но едва ли е същия. По тази логика излиза, че бретонският е корнуолски, защото този диалект е най-говореният в Бретан. Иначе на френски има разлика между Breton cornouaillais и Cornique. Първото е диалект от Cornouaille, второто език от Cornouailles. Да го оставя ли като Корнуайски? Не съм сигурен, че знам как се казва точно на български --ikonact 14:06, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Не, не - прав си напълно - не е едно и също. Няма изобщо вариант на български и затова го обсъждаме. Но няма никаква логика да е от френски - френският тук няма никакво участие - Керневегски ми се струва най-коректно.--Мико Ставрев 14:09, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
А и Леонският си е език говорен в Испания.:-)--Мико Ставрев 14:10, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Може и така да е, но пък тогава възниква и въпросът за Вански, защото то на бретонски е Gwenedeg. Гвенедегски ли да стане :-). А този в Испания не е ли Астурлеонски? --ikonact 14:14, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Астурлеонски е фиктивно название (както сам разбираш), тия в Леон си държат на леонски, тия в Астурия на астурски, а тия в Миранда до Дуро на мирандес. Какво имаш против Гвендегски?:-). Наистина не виждам защо през френски.--Мико Ставрев 14:16, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Спас не се ли подвизаваше в Нант или аз бъркам?--Мико Ставрев 14:17, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
А, не, не съм ходил на запад от Версай. усмивка --Спас Колев 15:21, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Ами не знам, става много голямо съчинение, тъй като в момента се опитваме да измислим термини. В случая ни трябва специалист. Иначе има много примери в българския, които езика има име, което не произлиза директно от местния език. За ванския държа, защото идва от името на град Ван и е по-ясно на български. Дай да предложим нещо конкретно, за да не си пишем до утре. --ikonact 14:45, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Между другото, това eg на края ма думите явно означава език или поне приставка, която показва, че се отнася за език. В такъв случай може би ще е добре да обобщим имената. Ако кажем, че Трегерски произлиза от Tregerieg, то тогава би трябвало да е Керневски и Гвенедски. --ikonact 15:09, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]

Обобщение: Имената на бретонските наречия:

  • Корнуайски - предлага се Керневегски. Корнуайски идва от директен превод от френски. Корнуолски се отхвърля, защото е друг език.
  • Леонски - предлага се ?. Отхвърля се Леонски, защото съвпада с език в Испания.
  • Трегерски - остава?
  • Вански - предлага се Гвендегски или Вански.--ikonact 14:45, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Предлагам да използваме следните имена: Керневски, Леонски, Трегерски и Гвенедски (да сложим и Вански в скоби). --ikonact 15:53, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]
Абсолютно щях да предложа същото току що - Керневски, защото това ег е очевидно суфикс за прилаателно от типа на -ich.--Мико Ставрев 16:49, 29 септември 2006 (UTC)[отговор]