Беседа:Вернер Мьолдерс

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Хауптман, оберст[редактиране на кода]

Според мен тези военни чинове трябва да се преведат – съответно „капитан“ и „полковник“. Не ми е известно в литература на български да се използват термините „хауптман“ или „оберст“.--Добри 18:03, 21 май 2008 (UTC)[отговор]

Личното ми мнение е, че трябва да останат. Все пак е друга система от звания, въпреки че има наши/натовски/американски (и т.н.) еквиваленти. Нямам нищо против да останат само в скоби, но все пак да присъстват. Тъй като не съм запознат с литературата на български да попитам: в нея срещал/т ли се висши звания като Райхсфюрер и Райхсмаршал? --ShadeOfGrey 18:18, 21 май 2008 (UTC)[отговор]
Хвана ме. Не съм толкова навътре в нещата. Знам, че има „райхсканцлер“, „райхспрезидент“ и „райхсмарка“, тъй че по тази логика би следвало да има и „райхсмаршал“. Ако го срещна някъде ще те известя :-).--Добри 18:34, 21 май 2008 (UTC)[отговор]
Просто ми беше любопитно. Явно тук ще важи правилото за установените/възприетите термини и имена. И благодаря предварително за всяка информация по въпроса. --ShadeOfGrey 19:03, 21 май 2008 (UTC)[отговор]