Беседа:Гжегож Лято

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Ако бях умрял вчера нямаше да знам, че не е Лято, а Лато. Между другото, той ми е съвременник и винаги така се е изговаряло името. Ако причината е в прякото транскрибиране (както е изопачено името на Лудж с Лодз), се питам: защо Гжегож не е записан Грзегорз. Майтап, де... ToKo 15:34, 12 април 2006 (UTC)[отговор]

Вариантът с Лято е журналистическа грешка, да не кажа измислица. Над 50-60 процента от названията на спортисти (особено футболисти) у нас са погрешни, но това друга тема. Виж У:Н6 за Полша защо "RZ" е "Ж". Поздрави ! (--87.126.120.230 15:57, 12 април 2006 (UTC))[отговор]

Тъй като владея писмено и говоримо полски език се налага да уточня, че името се изговаря Лято (пише се Lato), т.е. с меко Л (на руски би било "ль"). За да се чете Лато, трябваше на полски да се записва Łato. И на теб поздрави! ToKo 13:20, 13 април 2006 (UTC)[отговор]




Напротив, популярният вариант „Лято“ си е според правилата, вижте У:Н6, чл. 50, ал. 3. Прието е буквата Ł (обикн. [ў] в днешния полски, което обаче произлиза от твърдо л) да се транскрибира с „л“, а буквата L (която е „средномеко“/„полумеко“ л, а пред i е меко л) – също с „л“, но след него да се поставят „я“, „ю“, „ьо“ (Лято, Люблин, Шльонск и др. примери). Това правило съществува отпреди Н6. --Cmrlbg (беседа) 01:44, 7 юни 2013 (UTC)[отговор]