Беседа:Гладомор
В българския печат вече го има като „гладомор“. --Vladko 03:10, 30 януари 2007 (UTC)
- Има го и по двата начина. За мен е все едно. --Спас Колев 13:29, 30 януари 2007 (UTC)
- Виждал съм го само Гладът в Украйна — този термин е чужд и неналожен и бих искал източници.--Мико Ставрев 21:11, 14 февруари 2007 (UTC)
Източници
[редактиране на кода]Без да е източник, Гугъл е показател за разпространеност. В случая за Холодомор:Голодомор:Гладомор гугъл дава резултат 30:300:90. Сега за източниците за Гладомор: Сайтът на Украинското посолство в София; в. „Новинар“ онлайн; Сайта на българския парламент; в. „Дума“; в. Класа; агенция Фокус. Коментари? --Uroboros беседа 11:50, 24 юни 2008 (UTC)
- В допълнение, Голод е на руски, Глад е на български, мор си е мор. Съставно на български — Гладомор. Гладът в Украйна е описателно (то и сега може да има гладни в Украйна) и не е пряка препратка към геноцида (между другото, упражнен и върху стотици хиляди бесарабски българи, живеещи там по това време).--Uroboros беседа 14:53, 24 юни 2008 (UTC)
- Аз съм съгласен. С гладомор де.--Мико 05:56, 25 юни 2008 (UTC)
- Категорично съм несъгласен - при предаване на понятия извън българската културна област да се превежда! Името и на украински, и на руски е ГОЛОдомор, предаването на имената трябва да става само според оригинала, а не според превод. За да илюстрирам до какъв парадокс би довело налагането на превода в името - представяте ли си, ако се пише статия за ето тази сграда да се озаглави Средноюжно море (и да се пише, че е централата на еди-кое си) вместо Чжоннанхай? Bogorm 16:19, 25 юни 2008 (EET)
- Да имаш лично мнение е хубаво, да го защитиш убедително, би било чудесно. Направи го, моля! Мико искаше източници, получи ги и промени позицията си. Дай ми ти източници, поне с два пръста по-авторитетни от горепосочените и може и аз да си променя позицията си. Бъди здрав!--Uroboros беседа 13:31, 25 юни 2008 (UTC)
- Категорично съм несъгласен - при предаване на понятия извън българската културна област да се превежда! Името и на украински, и на руски е ГОЛОдомор, предаването на имената трябва да става само според оригинала, а не според превод. За да илюстрирам до какъв парадокс би довело налагането на превода в името - представяте ли си, ако се пише статия за ето тази сграда да се озаглави Средноюжно море (и да се пише, че е централата на еди-кое си) вместо Чжоннанхай? Bogorm 16:19, 25 юни 2008 (EET)
- Аз съм съгласен. С гладомор де.--Мико 05:56, 25 юни 2008 (UTC)
Гладомор
[редактиране на кода]На български трябва да е Гладомор. „Голодомор“ е на руски (и на украински, но в украинския „г“ се произнася с предихание и звучи като „х“). Холодомор според мен идва от англоезичната транскрипция. Както на руски, така и на украински „Холодомор“ означава унищожение чрез студ=холод, а не с глад=голод. (Виж напр. [Статия от „Млада Украйна“. Преводът на заглавието и подзаглавието гласи: „Холодомор за Киев. Чрез ограничаване на доставките на газ, столицата е заплашена от спиране на отоплението и осветлението.“ А и източникът, който цитира Uroboros с препратка към сайта на Украинското посолство сам по себе си е показателен.
--Rest 12:30, 24 юни 2008 (UTC)
Български жертви
[редактиране на кода]Някой има ли източници за броя на българските жертви. Според тази статия са 100 000, но сайта не е благонадежден източник. --V3n0M93 (беседа) 08:52, 23 август 2012 (UTC)
Промяна на заглавието
[редактиране на кода]Така написаното заглавие, определя само гладомора в Украйна като гладомор. Смятам, че в заглавието трябва да бъде добавено определение, което да пояснява за кой гладомор става дума. В английската версия, много подробно е описано какво е гладомор, кои са познатите гладомори и причините за тях. 2001:678:904:8001:F1FA:DFFA:45F2:44FD 11:39, 3 февруари 2023 (UTC)
- Статията в англоезичната Wikipedia е дълга, използваните източници – над 200, отделно от библиографията; а Вие, изглежда, сте я прочели внимателно и сте анализирали всички употреби на гладомор в нея. Бихте ли резюмирали и пояснили от кои други познати гладомори трябва да бъде разграничен този в Украйна или по-точно геноцидът, предизвикан от съветската политика, довела милиони украинци до гладна смърт през 1932-1933 г., до който се отнася и етимологично понятието гладомор?
~ Pelajanela // беседа 17:27, 3 февруари 2023 (UTC)- Няма такова нещо в английската статия! Тя започва с:
- „Гладоморът ... е предизвикан от човека глад в Съветска Украйна от 1932 до 1933 г., който убива милиони украинци. ... част от по-широкия съветски глад от 1932-1933 г., който засяга основните зърнопроизводителни райони на Съветския съюз.“
- В целия преамбюл се говори само и единствено за събитията в Украина. Сале (беседа) 07:38, 4 февруари 2023 (UTC)