Беседа:Димитър Цанцо

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Не мога да променя названието на статията от "Димитър Цанко" на "Димитър Цанцо" - така, както името му звучи в местния диалект. Човекът, който е написал статията, сигурно се е опитал да прочете името на Д.Ц. така, както го е записал Андре Мазон в своята книга, но го направи погрешно, защото фамилното име трябва да се чете "Цанцо", не "Цанко".89.178.48.122 18:32, 9 април 2012 (UTC)[отговор]

И защо да е Цанцо, а не Цанко? --Мико (беседа) 19:42, 9 април 2012 (UTC)[отговор]
According to the transcription system Mazon uses is in Documents, Contes, Chansons Slaves de l'Abanie du Sud, it is Цанцо.Drenowe (беседа) 20:33, 9 април 2012 (UTC)[отговор]
ОК. --Мико (беседа) 06:36, 10 април 2012 (UTC)[отговор]

Не мога да разбера добре текста на автобиографията му - но ми се струва, че категорията "гъркомани" става. --Мико (беседа) 07:28, 26 май 2012 (UTC)[отговор]

Не знам, на с. 11 Мазон пише: L'auteur en est l'instituteur Dhimitri Cánco, celui-là même de qui nous reconnaissons l'écriture dans la lettre à l'Exarque Antim de 1873...", т.е. май му приписва авторството на писмото до Екзарха. Ако е така, според мен трябва да се върне "български".--Simin (беседа) 13:27, 27 май 2012 (UTC)[отговор]
Мда - а пък после в коментара на мемоарите го нарича правоверен православен бля - бля. Както прецениш. --Мико (беседа) 13:30, 27 май 2012 (UTC)[отговор]
Още на едно място Мазон свързва Цанко с писмото до Екзарха: Mais nous savons, d'après le témoignage des anciens de Boboščíca, que l'ensemble du travail a été exécuté principalement durant les années 80, bien que Cánco eût adapté ľécriture grecque à son parler natal au moins dès 1873, ainsi que ľatteste la lettre collective à l'Exarque (p. 116). :Мисля да го включа това в текста и евентуално - да върна "български".--Simin (беседа) 13:51, 27 май 2012 (UTC)[отговор]