Беседа:Драцена

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Обект на статията и МЕП[редактиране на кода]

В полза на този, който ще се заеме да спасява статията: става дума за рода Dracaena и/или някой от видовете в него. Трябва да се провери как е на български. За МЕП може да се погледне в английската статия: en:Dracaena (plant). --Daggerstab 13:39, 3 август 2008 (UTC)[отговор]

Дублиращо име[редактиране на кода]

Преместено тук от Беседа:Драконово дърво, където беше статията за Dracaena cinnabari --V111P 22:00, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]

Как да създам статия за Dracaena draco, след като тя е отделен вид от Dracaena cinnabari, но и той е известен като „драконово дърво“? Animsaj 06:32, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]

Сигурно draco е по-драконовото дърво, така че то трябва да е тук, а това можеш да преместиш под друго име. Когато няма име на български може да се използва латинското име за заглавие на статия за растения и животни. Отгоре на новата статия можеш да сложиш шаблон {{друго значение}} с препратка към другата статия. Ако станат няколко обекта с едно име, се прави Пояснителна страница. --V111P 08:49, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]
И двете са си баш драконови дървета, така са назовавани в английската Уикипедия, но там заглавията са с латинските наименования, докато тук ги правим с преведените. Ще сложа шаблона за други значения, но как да озаглавя двете статии? Може би Драконово дърво (Dracaena draco) и Драконово дърво (Dracaena cinnabari)? Animsaj 09:01, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]
Не знам. Termininja по-добре може да каже каква е практиката. Само знам, че Draco е дракон (според en:Draco), а виждам, че Dracaena cinnabari го наричат „драконовска кръв - дърво“ в английската статия. --V111P 09:45, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]

Статията за рода Драцена трябва да се допълни с това. До колкото виждам, всички малки и храсто-подобни дървета от този род са известни като "храстови драцени", а големите - като "драконови дървета":

  • Dracaena afromontana – Afromontane dragon tree
  • Dracaena americana – Central America dragon tree
  • Dracaena cinnabari – Socotra dragon tree
  • Dracaena draco – Canary Islands dragon tree
  • Dracaena marginata – Madagascar dragon tree
  • Dracaena ombet – Gabal Elba dragon tree
  • Dracaena serrulata – Yemen dragon tree
  • Dracaena tamaranae – Gran Canaria dragon tree

Според мене Драконово дърво и Драконови дървета е редно да пренасочват към Драцена, а имената на статиите за всяко едно от драконовите дървета от този род трябва да са по-конкретни (D. cinnabari май е "Кърваво драконово дърво" [1], [2], [3] или "Драконово дърво на/от Сокотра"). --Termininja 13:28, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]

Не разбрах само защо настоящата статия за Драконово дърво (която трябва да преименувам на „Драконово дърво от Сокотра“) трябва да пренасочва към Драцена? Не означава ли това, че всъщност тя няма да съществува, а информацията в нея трябва да се премести в Драцена?
Направих Драконови дървета. Най-точно би било Сокотринско драконово дърво, Гебелелбено драконово дърво, Ценралноамериканско драконово дърво и т.н., но звучи ужасно.Animsaj 14:19, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]
Погледни в enwiki как са го направили. Драконовото дърво не е едно и не може да именуваш само един от видовете така, ако ще се прави статия за него, тя трябва да е за общоприето наименование (точно каквото си направил в момента с Драконови дървета, но се пишат в ед.ч.) - виж Риба, Зебра, Лисица, Пчела, Слон и пр. Не може да пренасочва само към един от видовете. Това е същото да пренасочим Риба към Гупа. А името на D. cinnabari може да е и както казваш, срещал съм ги и двата варианта, подобни примери имаме много. --Termininja 14:58, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]
Обърках се. Според английският вариант страницата Драконови дървета трябва да преименувам на „Драконово дърво“, да го направя да пренасочва към Драцена и съответно там да преместя това, което написах в страницата Драконови дървета. Така ли е?
ПП: Погледни в беседата на Драцена за един превод, ако може.Animsaj 15:34, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]
Така е добре. --Termininja 14:44, 2 октомври 2015 (UTC)[отговор]

Как се превежда Formerly placed here?[редактиране на кода]

Преведох „Formerly placed here“ като „Видове влизащи в рода при бивши категоризации“, защото не мога да хвана смисъла. Animsaj 14:34, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]

Според мен точно това е смисълът. Поради разчитането на ДНК в последните години настъпват бурни промени в таксономията и точно така си обяснявам този абзац.--ДиХри (беседа) 19:51, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]
ОК. Мерси. Animsaj 20:19, 20 септември 2015 (UTC)[отговор]