Беседа:Един за всички, всички за един (сериал)

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

След като филма е излъчван в България под друго име, не е ли редно статията да се премести?! Превода на заглавието е много оригинален, но не видях никъде да се среща --Nad 10:39, 14 юни 2009 (UTC)[отговор]

Редно е да се премести. Никъде този филм не е известен като „Догтанян и тримата мускехрътки“. --Стан 10:41, 14 юни 2009 (UTC)[отговор]
Тъй, добре, ама редно ли е Сабрина младата вещица да си стои под туй име. Всички канали я излъчваха като Сабрина, а Радостина протестира, че трябва да си държим на преводите, а не кой как ги излъчва. Истинският превод от испански е Д'Артакан и тримата мускехрътки, но се унесох и писах Догтанян, щото превеждах от английски, не от испански. Както и да е. Съгласна съм, че е по-добре Един за всички, всички за един, но моля, кажете на хората, протестиращи, че Сабрина младата вещица е по-добро, че сериалите бива да се споменават с имената, с които са известни в България, а не преводите на заглавията!!! Искрено ваша --Сянката 11:29, 15 юни 2009 (UTC)[отговор]
Доколкото разбрах, Сабрина младата вещица е излъчвано от няколко телевизии и най-напред e било излъчено под това заглавие --Nad 11:53, 15 юни 2009 (UTC)[отговор]
Гледала съм го навсякъде, обаче точно този превод не съм чула. --Сянката 13:12, 15 юни 2009 (UTC)[отговор]
Може да си била в чужбина или много малка, когато са го излъчвали по Канал 1 --Nad 19:41, 15 юни 2009 (UTC)[отговор]