Беседа:Жената чудо

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Защо Жената чудо е без тире, а Жената-котка е с тире? --Batman tas (беседа) 20:20, 27 юни 2022 (UTC)[отговор]

Жената чудо и жената-котка.--Rebelheartous (беседа) 19:38, 2 юли 2022 (UTC)[отговор]
Rebelheartous, питам има ли някакво правило в българския език? С какво съществителното "чудо" е по-различно от съществителното "котка"? Аз я пиша Жената-чудо с тире вече от петнайсет години. Не ме е грижа как изписват официалните заглавия на филмите в България. Филми като „Железният човек“ и „Зеленият фенер“ трябва да са с кратък член, но явно преводачите им, или който е одобрявал заглавията, не са знаели за правилото за пълния и непълния член на прякори/имена (добре че поне с „Жокера“ са си взели поука). Знаеш ли за някакво правило за тиретата или да пиша на БАН? --Batman tas (беседа) 12:56, 9 юли 2022 (UTC)[отговор]
Доколкото си спомням (трябва да се провери със сигурност обаче, може да питаш Рандона или Carbonaro), правилото е сложни съществителни вече да са без тире. Жената-котка е по-старо заглавие и там е използван старият вариант на правилото. Като цяло обаче това няма значение, защото ние гледаме как е издаден филмът на нашия пазар, а аз в предния коментар съм дал линкове.--Rebelheartous (беседа) 21:20, 9 юли 2022 (UTC)[отговор]
Може и да бъркам обаче, тъй като открих следния линк от „Как се пише“, виж първия абзац: източник--Rebelheartous (беседа) 21:24, 9 юли 2022 (UTC)[отговор]
От линка за „Как се пише“ разбирам, че към днешна дата трябва да е без тире. Добре, това ми е достатъчно. Без тире ще е засега. --Batman tas (беседа) 01:57, 11 юли 2022 (UTC)[отговор]