Беседа:Жоан Миро

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Жоан Миро е правилно да се казва, защото така е на каталонски. Хуан е испанското (кастилско) съответствие, но то е все едно да го наречем Иван Миронов. Не е в стила на български език, а и каталонският език е официален език в Испания. По същата логика обаче трябва да се постъпи и към Антонио Гауди, който всъщност се казва Антони Гауди, но за съжаление в Б-я е известен с кастилската форма на името си. 91.92.176.184 11:21, 12 юли 2007 (UTC)[отговор]

Никога не бях чувал за Жоан Миро. На 54. г. съм. Не отричам обаче, че може да е правилно. Според мен по логиката за "истинското", "оригиналното", "по-правилното" произношение няма да стигнем доникъде. Традиционно познатите имена според мен трябва да се запазят и в поясненията да се дават варианти и аргументи. В английската Уики обаче за Joan е дадено четене "жуам". Не знам каталонски, но е добре специалист да се произнесе по въпроса за произношението. Xakepxakep (беседа) 18:19, 25 декември 2013 (UTC)[отговор]