Беседа:Жрец

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

В Речник на българския език, т. 5, С. 1987, стр. 98, има следното съдържане на статията жрец 1. У езичниците - свещенослужител, който извършва и жертвоприношения; ... 2) Прен., Книж. Лице, отдало се на вярно служене на една велика цел... "Най-ранен жрец на историята е Херодот"... (В. Мутафчиева) и т.н. В Български тълковен речник (Л. Андрейчин и кол., С. 1963), стр. 193: жрец и жрица 1. Езически свещенослужител. Жрец на Аполон. Египетски жреци. 2. прен. Човек, отдаден на някое изкуство, наука и под. В Български етимологичен речник, т. 1, С. 1971, стр. 554: жрец 'езически свещенослужител, жертвоприносител'..., стб. жрьць, производно от праславянски žьrą, žrьti 'принасям жертва', сродно със староприски girtwei 'възхвалявам'..., лат. grates 'благодарности'... Поради специфичното си значение, думата е изчезнала много рано в славянските езици. Край на цитатите. Вярно, че цитирам малко източници, но смятам, че са достатъчно представителни и съществуват далеч преди Уикипедия :-) Ако решите, бихме могли да се съобразим с тях относно значението на жрец.--Хари 13:20, 3 дек 2004 (UTC)

Да, разбирам. Другият път казвай, когато ще преписваш толкова много текст, защото сигурно доста време ти е отнело. :) --Webkid 13:26, 3 дек 2004 (UTC)
Предполагам меп към Priest няма да е съвсем точно. Въпреки че това пише в речника ми (само SA усмивка). --Спас Колев 13:40, 3 дек 2004 (UTC)
На немски май е de:Totenbuch. Френската му "колежка" е fr:Livre des morts. Наистина обаче няма връзка към английска статия. --Webkid 14:19, 3 дек 2004 (UTC)
На английски няма точно съответствие на тази дума, т.е. няма еднозначна дума с този смисъл. Priest може да е и жрец, но може и да се използва и за Judas Priest:-)--Хари 15:25, 3 дек 2004 (UTC)
Има някаква грешка. Livre des morts е книга на мъртвите, а май и на немски е същото. --Спас Колев 14:38, 3 дек 2004 (UTC)
Аха. Е, значи ще трябва да продължа издирването си за това, от коя страница е преведена Древен Египет, жреци. усмивка --Webkid 14:56, 3 дек 2004 (UTC)
Статията за жреците в Древен Египет не е преводна, а авторска и включва познанията ми по темата от прочетеното на :фр , :не и от книгите, издадени в БГ, без да са копирани дословно текстове. --Димитър Цонев 16:09, 3 дек 2004 (UTC)
Наистина ли знаеш непалски или просто си разменил буквите? усмивка --Спас Колев 16:57, 3 дек 2004 (UTC)
Мъчех се да кажа ескимоски, извинете усмивка --Димитър Цонев 16:59, 3 дек 2004 (UTC)
Разбирам... не можеш ли да се сетиш обаче как ги наричат на френски или немски тези жреци? --Webkid 21:06, 3 дек 2004 (UTC)
Grand Prêtre (Велик жрец, най-висшият жрец); и Prêtre (редови жрец). Във френския език има няколко думи със сходно значение, но тази използват за тези служители на култа. За жалост във френската Уикипедия няма статия за тях --Димитър Цонев 21:56, 3 дек 2004 (UTC)
Нещо не можах да разбера откъде тук се появи Книгата на мъртвите. Имам я в български, руски и английски превод, така че там грешка няма. --Емил Петков 22:05, 3 дек 2004 (UTC)
Погрешно е цитирано името й, вместо това на жреците в Египет. Сега вече и те са споменати :) --Димитър Цонев 22:15, 3 дек 2004 (UTC)
На коя страница? --Емил Петков 22:18, 3 дек 2004 (UTC)
Наздраве! за жреците - Древен Египет, жреци или жрец. Другата статия мисля че я няма все още. --Димитър Цонев 22:22, 3 дек 2004 (UTC)
Извинете, но не пия и не съм кихал ;-) Явно е било грешка и е изчезнало вече. --Емил Петков 22:28, 3 дек 2004 (UTC)
В такъв случай всяка моя следваща дума по темата би могла да бъде квалифицирана като лична нападка, поради което спирам да пиша по тези теми. Отговорил съм на въпросите дотук. Наздраве отново! --Димитър Цонев 22:30, 3 дек 2004 (UTC)