Беседа:Лили Марлен

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Да се прехвърли в Уикицитат.

LILI MARLEEN (<em>U-BOOT FASSUNG)</em>
Auf dem Atlantik, auf dem weiten Meer,
schwimmet unser U-Boot so langsam hin und her, 
und wenn wir denn auf Tiefe gehn, 
so hab´n wir meistens 'was gesehn,
wie bei dir, Lili Marleen
wie bei dir, Lili Marleen

Plötzlich ruft der Posten: 
"Rauchfahne voraus!" 
Das kann drei Aale kosten und macht uns gar nichts aus, 
denn sollten sie daneben gehn, 
kann uns daraus kein Leid entstehn, 
wie bei dir, Lili Marleen
wie bei dir, Lili Marleen

Wenn die Spanten krachen, und das Licht geht aus
und wir sacken tiefer, das macht uns gar nichts aus, 
und wenn wir denn auf Tiefe gehn, 
bei tausend Meter bleib´n wir stehn, 
wie bei dir, Lili Marleen
wie bei dir, Lili Marleen

Wir sind ja Artisten, wir machen uns nichts draus, 
und aus jeder Tiefe steig´n wir gemütlich aus, 
bei tausend Metern wird´s erst schön
wenn wir zu Fuss nach Hause gehn, 
wie bei dir, Lili Marleen
wie bei dir, Lili Marleen
LILI MARLEEN
(German english 1942 version)
Listen to the bugle, hear its silv'ry call,
Carried by the night air telling one and all, 
"Now is the time to meet your girl, 
to meet your girl, to meet your girl", 
as once I met Marleen...
my sweet Lili Marleen.
Underneath the lantern by the barracks gate, 
there I met Marleen every night at eight...
That was the time in early Spring 
when birds all sing--then Love was king, 
of my heart and Marleen's, 
of my heart and Marleen's.
Waiting for the drum beat signaling retreat, 
walking in the shadows where all lovers meet.
Yes, those were days of long ago--I loved her so, 
I couldn't know that time would part Marleen, 
that time would part Marleen.
Then I heard the bugle calling me away, 
by the gate I kissed her, kissed her tears away.
And, by the flick'ring lantern's light I held her tight, 
t'was our last night, my last night with Marleen-
-my last night with Marleen.
Still I hear the bugle, hear its silv'ry call, 
carried by the night air telling one and all, 
"Now is the time to meet your girl, to meet your girl, 
to meet your girl", 
as once I met Marleen--my sweet Lili Marleen.
D-DAY DOGERS BALLAD (Britain troops in Italy song) 
Dodgers We're the D-Day Dodgers out in Italy -
Always on the vino, always on the spree.
Eighth Army scroungers and their tanks
We live in Rome - among the Yanks.
We are the D-Day Dodgers, over here in Italy.

We landed at Salerno, a holiday with pay,
Jerry brought the band down to cheer us on our way
Showed us the sights and gave us tea,.
We all sang songs, the beer was free.
We are the D-Day Dodgers, way out in Italy.[2]

The Volturno and Cassino were taken in our stride[3]
We didn't have to fight there. We just went for the ride.
Anzio and Sangro were all forlorn.
We did not do a thing from dusk to dawn.[4]
For we are the D-Day Dodgers, over here in Italy.

On our way to Florence we had a lovely time.
We ran a bus to Rimini right through the Gothic Line.
On to Bologna we did go.
Then we went bathing in the Po.
For we are the D-Day Dodgers, over here in Italy.

Once we had a blue light that we were going home
Back to dear old Blighty, never more to roam.
Then somebody said in France you'll fight.
We said never mind, we'll just sit tight,
The windy D-Day Dodgers, out in Sunny Italy.

Now Lady Astor, get a load of this.
Don't stand up on a platform and talk a load of piss.
You're the nation's sweetheart, the nation's pride
We think your mouth's too bloody wide.
We are the D-Day Dodgers, in Sunny Italy.

When you look 'round the mountains, through the mud and rain
You'll find the crosses, some which bear no name.
Heartbreak, and toil and suffering gone
The boys beneath them slumber on
They were the D-Day Dodgers, who'll stay in Italy.[5]

So listen all you people, over land and foam
Even though we've parted, our hearts are close to home.
When we return we hope you'll say
"You did your little bit, though far away
All of the D-Day Dodgers, way out there in Italy.
LUCY MANNHEIN
(BBC пропагандна варяция на немски)
Vielleicht fällst Du in Rußland,
Vielleicht in Afrika,
Doch irgendwo da fällst Du,
So will's Dein Führer ja.
Und wenn wir doch uns wiederseh'n,
Oh möge die Laterne steh'n
In einem ander'n Deutschland!
Deine Lili Marleen —

Der Führer ist ein Schinder,
Das seh'n wir hier genau.
Zu Waisen macht er Kinder,
Zur Witwe jede Frau.
Und wer an allem schuld ist, den
Will ich an der Laterne seh'n!
Hängt ihn an die Laterne!
Deine Lili Marleen.
LILI MARLEEN
(Versione Italiana)
Tutte le sere
sotto quel fanal
presso la caserma
ti stavo ad aspettar.
Anche stasera aspetterò,
e tutto il mondo scorderò
con te Lili Marleen,
con te Lili Marleen.

Prendi una rosa
da tener sul cuor
legala col filo
dei tuoi capelli d'or.
Forse domani piangerai,
ma dopo tu sorriderai.
A chi Lili Marleen?,
A chi Lili Marleen?

O trombettier
stasera non suonar,
una volta ancora
la voglio salutar.
Addio piccina, dolce amor,
ti porterò per sempre in cor
con te Lili Marleen,
con te Lili Marleen.

Quando nel fango
debbo camminar
sotto il mio bottino
mi sento vacillar.
Che cosa mai sarà di me?
Ma poi sorrido e penso a te
con te Lili Marleen,
con te Lili Marleen.

Se chiudo gli occhi
il viso tuo m'appar
come quella sera
nel cerchio del fanal.
Tutte le notti sogno allor
di ritornar, di riposar,
con te Lili Marleen,
con te Lili Marleen. 
ЛИЛИ МАРЛЕН (руски текст) 
Перед казармой,
Перед большими воротами
Стоял фонарь,
И он еще стоит перед ними до сих пор
Так давай мы там опять увидимся.
Снова постоим у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен.
Как когда-то, Лили Марлен.

Наших два силуэта
Выглядели как один.
Как нам было хорошо,
Можно было сразу заметить.
И всем людям должно это быть видно,
Когда мы стоим у фонаря
Как когда-то, Лили Марлен
Как когда-то, Лили Марлен

Уже крикнул часовой,
Протрубили вечернюю зорю.
Это может стоить трёх дней [ареста].
«Товарищ, я уже иду!»
Тогда сказали мы — до свидания.
Как желал я пойти с тобой!
С тобой, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.

Твои шаги знает он [фонарь],
Твою изящную походку.
Каждый вечер он горит,
А меня он давно забыл.
И если со мной приключится беда,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен?
С тобой, Лили Марлен?

Из тихого места,
Из глубины земли
Поднимут меня наверх, как во сне,
Твои влюблённые уста.
Когда закружатся поздние туманы,
Я снова буду стоять у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен…
Как когда-то, Лили Марлен…
ЛИЛИ МАРЛЕН (пропаганден руски текст) 
Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.
Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.
Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен,
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.
A LILI MARLEEN (Мagyar szövege)
Kívül a kaszárnyán, kint a kapunál,
Lámpa lángolt árván, most is ottan áll.
Szívembe zárna két karom,
A lámpás égne a falon,
Mint akkor, angyalom!
Én édes angyalom.

Kettőnknek árnya egybeolvadott,
És a vén kaszárnya csak egyre hallgatott.
Hozzád repül ma kis dalom,
De el nem ér a két karom.
Mint akkor, angyalom!
Én édes angyalom.

Emlékezel még, drága kedvesem?
Trombitált az őrség! Én szerelmesem!
Mért is csitult el halk dalom?
Be kellett volna vallanom:
Szeretlek, angyalom!
Én édes angyalom!

Száll a szél a szárnyán, vaksötét az ég,
S otthon a kaszárnyán régi lámpa ég.
Jaj, hogyha éltem itt hagyom,
A láng csak ég a kőfalon.
Mint akkor angyalom!
Én édes angyalom!

Úgy fáj a lelkem, mit felelhetek?
Lámpaként, szerelmem, mindig ott leszek.
Távol boríthat sírhalom,
Örökké rólad álmodom,
Mint akkor, angyalom!
Én édes angyalom.
LILI MARLEEN (Hrvatiska versia) Dan se završava,
počinje već noć,
prek' Bosuta Čedo
pokusat će proć
ali neka zna da
čekam ga
ja i moja strojnica
i hrpa metaka

Dan polako svice,
blijedi ova noć,
prek' Bosuta Čedo
nije mog'o proć
zauvijek ce mrtav ostat' tu,
u tome hladnom Bosutu,
a ja ću živjeti
i Hrvatsku braniti