Беседа:Островът на обречените

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Заглавието на статията[редактиране на кода]

Не местете страницата докато сериалът официално не започне излъчване по някоя българска телевизия и не му бъде дадено официално заглавие, с което да бъде познат в България. --Дан 20:25, 1 август 2009 (UTC)[отговор]

Ами в торент тракера Замунда си е с българското заглавие Островът на Харпър.Можеш да провериш--Ilikeliljon 20:30, 1 август 2009 (UTC)[отговор]
Замунда, Арена и подобните сайтове не са благонадеждни източници. Торент тракерите не държат правата върху сериала за България, така че всякакви преводи там са с неофициален характер. Да не говорим, че ако трябва буквално да превеждаме заглавието то трябва да бъде Харпърс Айлънд, като име на географски обект. --Дан 20:59, 1 август 2009 (UTC)[отговор]
Това последното не е много ясно и не знам защо трябва директно да се предава, рядко такова нещо се прави. Сещам се в момента за Туйн пийкс, но иначе повечето филми се превеждат, макар понякога с такова смешно заглавие, че нямам думи(при това официално). Според мен трябва да е острова на Харпър и не виждам, засега причини да бъде с английско заглавие. Ако може ще ми дадеш ли такива причини:))--Ilikeliljon 21:30, 1 август 2009 (UTC)[отговор]
Чисто и просто Уикипедия не е мястото да се налагат несъществуващи все още преводни заглавия на филми, книги, сериали и прочее продукти. Ние не държим правата върху тях, че да си ги съчиняваме преводи както на нас ни допада. Може да има множество нелепи преводи, но точно тези нелепи преводи се водят утвърдени, а не фенските, какъвто е в случая Островът на Харпър. А, и както казах вече Harper's Island е географско название, а не, че островът е на някой си Харпър. --Дан 21:48, 1 август 2009 (UTC)[отговор]
Налагане на несъществуващи имена - не, но в случая заглавието има утвърдена форма на български. Ако някоя телевизия реши да го излъчва под друго име и то стане по-известно от сегашното, преместването на статията е най-лесното нещо. --Спас Колев 13:39, 5 август 2009 (UTC)[отговор]
Хм, точно, ако е географско название и е на английски език не трябва ли да бъде Острова на Харпър или някак си нелепото Харпърски остров?--Ilikeliljon 21:53, 1 август 2009 (UTC)[отговор]
За момента дискусията относно заглавието е напълно излишна. Докато не бъде установено официално заглавие на български може да бъде и Харпъровият остров в смелите свободни преводи. --Дан 21:58, 1 август 2009 (UTC)[отговор]
Ок, нека остане така засега, но все пак имай едно на ум, че уикипедия не винаги се съобразява с разни свободни интерпретации на преводачи (каквото се вижда за някои имена в уикипедия)--Ilikeliljon 22:03, 1 август 2009 (UTC)[отговор]
Прави разлика между любителския превод на някои редактори в Уикипедия и този на хора, които извършват преводи за телевизии, издателства и прочее, защото при официалните преводи също има авторско право. А, за имането на ум, не се притеснявай. --Дан 22:12, 1 август 2009 (UTC)[отговор]