Беседа:Парсифал

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

би трябвало да е по-скоро "Парсифал", най-малко това е общоприетото име на български. 141.30.216.38 20:57, 28 юни 2009 (UTC)[отговор]

Ако сте сигурни, че е така, ще го преместя.--Радостина 21:17, 28 юни 2009 (UTC)[отговор]
Защо така да е възприетото име, не съм сигурен в това. Едно време четях една книжка на Томас Малори мисля за Артур и рицарите на кръглата маса и там си беше Персивал (поне така си спомням), но със сигурност не е било Парсифал.--Ilikeliljon 06:55, 29 юни 2009 (UTC)[отговор]
Аз лично никога не съм срещал "Персивал", но: Гугъл дава 399 страници срещу 201 в полза на Парсифал и още по-решанващо - на старовисоконемски е "Parzival". Така че най-правилна транскрипция би била "Парцифал", но от операта на Вагнер като че ли повече се е наложило в българския "Парсифал". Във всеки случай не е "Персивал", дори не знам откъде се е появило това. 141.30.216.38
Отдавна се е доказало, че гугъл не е достатъчно авторитетен източник, пък и защо говорим за немски като историята за Артур и рицарате на кръглата маса е на английски език и вероятно на средноанглийски език е била написана. След малка проверка намерих това: Chrétien de Troyes wrote the first story of Percival; Wolfram von Eschenbach's Parzival, Sir Thomas Malory's Le Morte d'Arthur, and the now lost Perceval of Robert de Boron are other famous accounts of his adventures.Първия, който е писал за него е французин, втория германец и третия англичанин. Според мен трябва да се следва английската транскрипция--Ilikeliljon 06:00, 30 юни 2009 (UTC)[отговор]
Не знам въобще откъде е дошла английската връзка. Историята била написана на английски - точно обратното, прочети самата статия! Написана от Волфрам фон Ешенбах на средновисоконемски. Това е и правилната транскрипция. Или ако не ми вярваш - виж какво пише в английската версия: "Parzival is a major medieval German epic poem attributed to the poet Wolfram von Eschenbach, written in the Middle High German language." 141.30.216.38 18:37, 30 юни 2009 (UTC)[отговор]
Виж не искам да изпадам в безкрайно спорове, но важното е на кой език е написана първо и изобщо героя от каква народност е. Ако е англичанин името ще се спазват правилата от английски, ако е французин първия, който е писал за него, както пише в английската версия на статията, значи ще се следва френската транскрипция. Сори, ама няма начин да се следва немската, просто няма логика, освен ако статията не е за немската поема от Волфрам фон Ешенбах, а тя не е, а става въпрос за героя.Все едно някой англичанин писал за Георги Първанов и го нарича George Parvanov и ние си казваме, значи така се казва Джордж Първанов, а не Георги Първанов. Трябва да се гледа народността на героя и да се преведе неговото име според езика, който е говорил. Това е моето мнение.--Ilikeliljon 18:06, 1 юли 2009 (UTC)[отговор]
Ти сам го каза: "но важното е на кой език е написана първо и изобщо героя от каква народност е." Написана на средновисоконемски. За "народност" при един фиктивен герой, чиято "биография" е толкова оплетена и неопределима национално (поради простата причина, че по това време в Европа няма нации), е абсурдно. Твъря, че на български името "Парсифал" е много по-разпознаваемо, утвърдило се и подходящо звучащо, отколкото "Персивал" или нещо подобно. По последния въпрос просто трябва и други да се изкажат. 141.30.216.38 22:02, 2 юли 2009 (UTC)[отговор]
Прав си за някои неща, но според мен на български името се е утвърдило от Сър Томас Малъри, а не от Волфрам фон Ешенбах. Дали има или няма нации е друг въпрос.--Ilikeliljon 22:52, 2 юли 2009 (UTC)[отговор]
Убеден съм, че няма да излезем наглава Ухилен съм Затова нека не предприемаме нищо и някой друг се изкаже. 141.30.216.38 14:56, 3 юли 2009 (UTC)[отговор]