Беседа:Порту Кову
Облик
Предлагам статията да се преименува на Порто Ково по правилата за транскрипции след 1995 г., когато неударено "О" се смята за редукция към наше "У" при произношение и по принципа на графемна близост на "О" с наше "О". Освен това, това е единствената статия за град в Португалия в нашата уики, където неударено "О" е предадено като наше "У". Градът е твърде малък за да твърдим, че така е утвърдено. Дори голям град като Порто не е даден в нито една наша енциколпедия или атлас като Порту, а е само посочено, че се произнася по-близко до Порту. Прон
- При предаването на чужди имена на български транскрипцията е с приоритет пред транслитерацията. Останалите градове трябва да бъдат преместени. --Спас Колев 14:36, 15 ноември 2009 (UTC)
- Точно за транскрипция става дума, а не за транслитерация. Точно при транскрипция ще стане Порто Ково. Порту Кову е при транслитерация защото произношението е Порту Кову от редукцията и потъмняването на "О" към наше "У". Да преместим град като Порто на Порту, когато в нито една бълг. енц. карта или атлас не даден като Порту ? Прон 16:03, 23 ноември 2009 (UTC)