Беседа:Пуловер

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Sweater – американски и британски английски

Според англоезичната страница (по принцип англоезичните статии са на американски английски, макар че, в зависимост от версията на езика на редакторите, има страници със смесен правопис) sweater значи пуловер и жилетка (a pullover or a cardigan). На британски английски обаче няма хиперним, който да има и двете значения на думата sweater. Sweater отговаря на пуловер (pullover), като може да бъде наречен и jumper или jersey. Следователно българскоезичната страница https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80 не е точно съответствие на съдържанието на американския термин. На български също няма дума, значеща и двете неща. Подобни несъответствия съм забелязал например и между англо- и немскоезични страници. Например 1 английска дума води към немска дума, а немската дума води към друга английска дума с различно значение от първата английска дума. Това се дължи на многозначността (полисемията) на английските думи и немските думи, усложнена на свой ред от многобройните варианти на английския, основни от които са американски и британски. Според мен в българската страница за пуловер (и за жилетка) трябва да се спомене горната особеност на думата sweater. Немскоезичната страница за sweater също така дава само значението пуловер, което не е единственото значение. Същото важи и за рускоезичната страница. В такива случаи би могло да има 2 страници: Sweater (pullover) и sweater (cardigan), т. е. пояснителна страница, за да се реши поне частично проблемът. Xakepxakep (беседа) 07:48, 20 август 2015 (UTC)[отговор]