Беседа:Пул енд Беър

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Марката е испанско-френска, като в английската У е посочено приблизителното испанско произношение – „Пул ам Бер“ ([pul am ˈbeɾ]). По английското произношение на Pull&Bear ли следва да се транскрибира? И въобще как трябва да се подхожда при други такива нетрадиционни случаи? --Ted Masters (беседа) 00:28, 6 юни 2023 (UTC)[отговор]

Явно в търговските регистри ([1], [2]) го водят така. --Ted Masters (беседа) 00:33, 6 юни 2023 (UTC)[отговор]

Ted Masters, това може би е добре да го запишем някъде в помощните страници. Изписването на кирилица в търговския закон може да се смята за узаконено име на български. Сале (беседа) 13:52, 6 юни 2023 (UTC)[отговор]
Сале, погледнах У:ПН, но не открих много, затова реших да погледна за всеки случай търговския регистър. Логично е той да се явява като най-високата и последна инстанция при чуденки относно предаването на имена за всякакви търговски марки и предприятия. --Ted Masters (беседа) 18:34, 6 юни 2023 (UTC)[отговор]