Направо към съдържанието

Беседа:Симиън де Уит

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

търси се превод на български[редактиране на кода]

на американския термин township. В текста на статията аз съм го превел по заобиколен начин поради липса на такъв термин. "...двадесет и осем стандартни картографски карета (градчета, townships) от по 36 кв. мили от военните трактове на централен Ню Йорк..." Не знам дали би било уместно да се пише статия за township, ако това няма да е термин, който да влезе в употреба. Така, че ако има някакъв български еквивалент на тази грубо казано мярка, моля посочете го. А ако смятате, че трябва да се напише статия за тауншип, също... --Сенко 23:55, 27 април 2011 (UTC)[отговор]

Ами най-близкият превод по-принцип е „община“, но в този случай явно става въпрос за „район/участък с размер 6 квадратни мили“. Има обаче някакво разминаване (не знам в речника или къде?) тъй като говориш за карета от 36 кв. мили, а в речника го дават, че е 6 кв. мили. Ако грешката е в речника, то има два варианта: или изпусната цифра, или дължината на страната на (квадратния) участък е 6 линейни мили, което ще даде 36 квадратни. Възможно е също, тази „мярка за повърхност“ по времето на де Вит да е имала други измерения.
Има обаче нещо, което не ми звучи добре, т.е. малко е неясно: „...военните трактове на централен Ню Йорк...“. Има се предвид нещо като пътища, трасета или...? А и от лично любопитство: Как точно се произнася името на господина на английски? Радвам се, че се завърна --Peterdx 03:36, 28 април 2011 (UTC)[отговор]
Здравей, Де Вит е от холандски произход така че може да бъде и Де Вит и Де Уит. А иначе по въпроса за карето: от английската Уики определението за тауншип е "...square unit of land, that is nominally six... ...miles (~9.7 km) on a side. Each 36 square mile (~93 km²) township... [[1]] точно както съм го написал е - квадратно парче със страна 6 мили или 36 кв.м. лице, приблизително 93 кв.км., но не е община, макар по принцип думата да означава градче. Струва ми се, че ще трябвада минем с моето обяснение, без въвеждане на специален термин. А е 36 кв. мили, виж английския текст по-горе. Аз навремето бях за кратко топогеодезист, но не си спомням да имахме такива единици, но и това беше преди 20 години...--Сенко 04:57, 28 април 2011 (UTC)[отговор]
...аз се подведох по едни руски писания за името на Де Вит..., но сега като преглеждам повече речници, то си е съвсем ачик написано, че е Де Уит (Както Джордж Вашингтон е Уошингтън). Какво ще кажеш, трябва лида го преместим на ново място под името Де Уит?--Сенко 05:15, 28 април 2011 (UTC)[отговор]
Първо за тауншип: Ясно е, че в случая не е община :-). И аз не смятам за нужно въвеждането на специален термин, но предлагам да стане нещо от рода на: „На де Вит се приписва наименуването на двадесет и осем участъка от по 36 кв. мили (т. нар. townships — стандартни картографски карета)...“ или нещо подобно. Що се отнася до името: Беше ми интересно как се произнася Simeon, вероятно Симиън? А иначе, при положение че е американец, па макар и от холандски произход, то май по-правилно ще е Де Уит. Може би Симиън Де Уит (като тази си остане пренасочваща)? И да ти напомня за трактовете :-) --Peterdx 05:24, 28 април 2011 (UTC)[отговор]
Едно мисля по-старо значение на township е поземлен участък с определени размери, също и енория (но в случая не може да става енория, а май е точно участък). Ако е американец - както излиза - роден там и т.н. по-правилно би било Симиън де Уит. Де Вит наистина е от руски - както е влязло Вашингтон.--Vodnokon4e 05:37, 28 април 2011 (UTC)[отговор]

определено имената от английски на български са ми ахилесовата пета, защото има мног установени, като например Вайганд, но пък е Уинчестър... Няма да се сърдя, ако някой я пренасочи, към Симиън Де Уит, защото и намен, като чета на английски ми пасва по-добре... --Сенко 06:23, 28 април 2011 (UTC)[отговор]

Работила съм градоустройство дълги години, такава мярка в България няма, не съществува аналог, нито специален термин. Може би предложението на Peterdx е най-добро. Без да се споменава в скобите значението "градче", защото явно то няма нищо общо тук. Трактовете според мен не са подходящи. Вероятно става въпрос за някакви военни терени. Ако бяха тип комуникации не биха се измервали в квадратни мили, още по-малко биха ги раздавали като компенсация. Предлагам да стане нещо от този вид: "На де Вит се приписва наименуването на 28 участъка от по 36 кв. мили (т. нар. "townships" — стандартни картографски карета) от военните терени в централната част на щата Ню Йорк с гръцки и римски имена от класическата античност. Териториите са картографирани от неговия отдел и парцелирани, с цел армията да раздаде терени на ветераните от войните вместо пенсионна осигуровка." Допълвам "парцелирани", защото явно се разделят на парцели от по 640 акра и по-малки. И още една дребна забележка - братовчедът би трябвало да не е "пръв", а "първи". Лек и весел ден! --Молли 06:38, 28 април 2011 (UTC)[отговор]

PS Поздравления за картите!--Молли 06:43, 28 април 2011 (UTC)[отговор]

мисля, че постигнахме консенсус[редактиране на кода]

специална благодарност за помощта на всички и особено на Молли за мнението на специалист; сега ще ви помоля някой, който е по-смел да направи постоянната препратка към Симиън Де Уит, понеже отдавна не съм преименувал статия и ме е страх да не я повредя. Благодаря --Сенко 06:53, 28 април 2011 (UTC)[отговор]

благодаря и на Vodnokon4e за преместването --Сенко 07:01, 28 април 2011 (UTC)[отговор]
Обясних си що е „Тракт“ в случая, ама така е, като не внимавам :-) --Peterdx 08:09, 28 април 2011 (UTC)[отговор]