Беседа:Снейк Ривър

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

В превод името е Змийска река. Не е ли по - правилно заглавието да е Снейк Ривър.--Я.Запрянов (беседа) 19:10, 17 август 2016 (UTC)[отговор]

Съгласен съм, че би трябвало да е Снейк Ривър, така както е Рио Гранде, а не само Гранде. Освен това трябва да се уточни в заглавието за коя Снейк Ривър става дума, дори за останалите да няма статии. Само в континенталната част на САЩ има осем реки с това име, в Аляска има още една, в Канада още две и ако не се лъжа и в Австралия има поне още една (без да я бъркам със Сноуи Ривър).B.Velikov (беседа) 19:26, 17 август 2016 (UTC)[отговор]
Чудя се как да направим заглавието - Снейк Ривър (река, Айдахо) примерно. Дайте предложение.--Я.Запрянов (беседа) 19:32, 17 август 2016 (UTC)[отговор]
Ами аз предлагам казусът да се реши принципно с една насочваща страница и на нея да именуваме всичките. Копирах ги от англоезичната пояснителна страница. Науката география класифицира реките по речни системи, тоест разграничава едноименните реки спрямо по-големите реки в които се вливат. Аз предлагам следното като пояснителна страница (на български предложението ми, на английски съм посочил така както е на англоезичната пояснителна страница):

Името Снейк Ривър носят няколко реки в Съединените Американски Щати и Канада:

  • В континентални САЩ:
    • Снейк Ривър (приток на Колумбия) (Snake River is a tributary of the Columbia River in the United States.)
    • Снейк Ривър (приток на Блу Ривър) (Snake River (Colorado), tributary of the Blue River)
    • Снейк Ривър (приток на Елк Ривър) (Snake River (Elk River), tributary of the Elk River in Minnesota)
    • Снейк Ривър (приток на Ниобрара Ривър) (Snake River (Nebraska), tributary of the Niobrara River in Nebraska)
    • Снейк Ривър (приток на Ред Ривър) (Snake River (Red River of the North), tributary of the Red River of the North in Minnesota)
    • Снейк Ривър (приток на Сен Кроа Ривър) (Snake River (St. Croix River), tributary of the St. Croix River in Minnesota)
    • Снейк Ривър (Мичиган) (Snake River (Michigan))
    • Снейк Ривър (Масачузетс) (Snake River (Massachusetts))
  • В Канада:
    • Снейк Ривър (приток на Отава) (Snake River (Renfrew County), tributary of the Ottawa River in Ontario)
    • Снейк Ривър (приток на Макензи) (Snake River (Yukon), a tributary of the Mackenzie River
  • В Аляска:
    • Снейк Ривър (Аляска) (Snake River (Nome, Alaska))

Снейк Ривър (Мичиган), Снейк Ривър (Масачузетс) и Снейк Ривър (Аляска) са с с имената на щатите, защото първите две се вливат в езера, а третата направо в Берингово море. С "нашата" Снейк Ривър това, разбира се, не е удачен вариант, защото тече през четири щата, а и чисто научното определение е приложимо, защото се влива в Колумбия. Примерно при Ниобара Ривър може да е само Ниобара, но аз предлагам Ривър да остане, защото в доста от случаите то е част от името - Ред Ривър, Блу Ривър, не може само Ред, само Блу или река Ред, река Блу, пък ако започнем да превеждаме всичко "Реката на Лопатара" ми звучи крайно нелепо вместо Елк Ривър.B.Velikov (беседа) 19:54, 17 август 2016 (UTC)[отговор]

Пояснителната страница е едно на ръка, тя дава пояснение към статиите Направо можеш да я направиш, просто копирай и преведи текста. Полека лека може да се напишат страници за повечето. Прав си за географската класификация. Даже най - добре заглавията при всички реки да са Река (приток на...), но в ен. У става ясно къде е реката. При нас мисля че трябва да стане Снейк Ривър (приток на Колумбия, САЩ). За имената също си прав - Снейк Ривър, Ред Ривър и тнт, но не трябва да се превеждат. При някои Ривър не трябва да се пише, ако не е обвързано с името - Мисисипи, Мисури и др.

Ама Снейк Ривър (приток на Колумбия) или Снейк Ривър (приток на Колумбия, САЩ) става дълга препратка - пишеш в статия Снейк Ривър и иправиш препратка - дълго е, но това е най - правилния вариант. Ако искаш да пробваме първо с пояснителната, щото при препратка ще е по - кратко - Снейк Ривър ще води към пояснителната, но не знам дали като е само една статия с това име е редно да се прави пояснителна. Ако искаш първо да се консултираме с някой от по - старите редактори--Я.Запрянов (беседа) 20:17, 17 август 2016 (UTC)[отговор]

Да ти кажа, според мен това САЩ накрая може да се спести, но в случая точно с тази река трябва да е изпише цялото "Снейк Ривър (приток на Колумбия)" За другите може да пише просто така: "Снейк Ривър (Елк Ривър), Снейк Ривър (Блу Ривър) и т.н., макар че не съм привърженик, защото става много двузначно. Но за "приток на" държа, защото това насочва, че в пояснението става дума за река. Освен това "приток на" насочва вниманието, че самото заглавие се отнася до река, защото знаеш, че е твърде вероятно примерно четеш "Снейк Ривър, Уисконсин" и си знаеш, че ривър значи река, а в крайна сметка да се окаже, че става дума за градче, което се казва така, защото едноименна река минава на 10 километра от него примерно. Защото иначе Снейк Ривър (Колумбия), Снейк Ривър (Отава), Снейк Ривър (Ноум) е много объркващо, разбираш за какво говоря. Ето я пояснителната: Снейк Ривър B.Velikov (беседа) 20:47, 17 август 2016 (UTC)[отговор]

Идеална пояснителна. Мисля че заглавията трябва да са така както си ги написал в пояснителната, а за да няма объркване примерно Снейк Ривър (Мичиган) може да е Снейк Ривър (река, Мичиган), за да се знае че става въпрос за река, а не за нещо друго.--Я.Запрянов (беседа) 21:16, 17 август 2016 (UTC)[отговор]

Напълно прав си. За това не се сетих, хем именно такъв хипотетичен случай визирах сам в предния си пост в беседата.B.Velikov (беседа) 21:21, 17 август 2016 (UTC)[отговор]
А, щях да забравя. За първи път срещам правилното Сен Кроа. На много места я срещнах изписана като Сент Кроа или Сейнт Кроа, или Сейнт Крой, та накрая и аз се обърках и не знаех как да я напиша, затова на много места в статиите си не слагам препратки на географски обекти като не съм сигурен как е заглавието на самата статия. По този въпрос трябва да се направи нещо. Ще видя да го обсъдя с някой от старите редактори. Не може едно лично име да се изписва по хиляди начини. Все едно да напишеш ДжорджИ Буш или Гьорги Буш вместо Джордж Буш.
По принцип канадците спазват изключително силно правилното френско произношение. Дори американците гледат да спазват правилното произношение на френските топоними (с изключение на някои хилбилита). Примерно университетa Notre Dame някой див реднек би го прочел нещо от рода на Ноутър Дейм, но те си държат да е Нотр Дам. B.Velikov (беседа) 21:38, 17 август 2016 (UTC)[отговор]