Беседа:Сони Мобайл Комюникейшънс

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Компаниите се транскрибират според нормите на БКЕ. --Мико (беседа) 11:13, 14 април 2012 (UTC)[отговор]

Добре, започвай да ги местиш всичките, а аз с удоволствие ще ги връщам по У:ПН--The TV Boy 11:16, 14 април 2012 (UTC)[отговор]

Вашата последна реплика е прочетена от:   --Мико (беседа) 11:18, 14 април 2012 (UTC)[отговор]

The TV Boy, недей... Въпреки че далеч не съм привърженик на поголовното транскрибиране, не мога да не отбележа, че според правилата в българския език, имената на компаниите наистина се транскрибират на български. --Peterdx (беседа) 11:40, 14 април 2012 (UTC)[отговор]
Явно требва да се казва всеки път, за да няма грешки (извинете ме предварително за капитализацията) СЪЩО НЕ СЪМ привърженик на поголовното и НЕ НЕ БИХ оня протокол. Ухилен съм --Мико (беседа) 12:10, 14 април 2012 (UTC)[отговор]
Мико, прав си, явно трябва всеки път обвиняемите да уточняваме възгледите си; а както върви, ще се наложи и във всяко изречение... --Peterdx (беседа) 12:24, 14 април 2012 (UTC)[отговор]
Ясно че е така, въпроса е нужно ли е да го правим точно по този начин. Не се смятам за неграмотен въпреки че за някой неща предпочитам да използвам латиница (не за всички разбира се). Оттеглям се от дискусията, достатъчно се уморих вече. Това не значи обаче, че съм се отметнал от тезата си. И ако това, че използвам латиница по нормите на БКЕ, БАН и т.н. означава че съм неграмотен, предпочитам да прекарвам повече време в английската Уикипедия. Поздрави!--The TV Boy 15:36, 14 април 2012 (UTC)[отговор]