Беседа:Статън Айлънд

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Много ми е съмнителна транслитерацията Статън Айланд. По-скоро е Стейтън Айлънд, защото така се среща най-често в литературата и в медиите. Все пак възбуждам дискусия, за да не бъде промяната еднолична и авторитарна. 77.70.85.115 10:58, 4 октомври 2013 (UTC)[отговор]

✔Готово Готово--Rebelheartous (беседа) 13:49, 4 октомври 2013 (UTC)[отговор]
Грешката е моя (и ваша). Чуйте източника, който добавих с произношение.--Rebelheartous (беседа) 13:58, 4 октомври 2013 (UTC)[отговор]

Статън Айлънд[редактиране на кода]

В англоезичната Уикипедия е по-скоро Стетън Айлънд: Staten Island /ˌstætən ˈaɪlənd/. В записите се чува английското "овчо е" (æ), което на български се предава и с"а", и с "е". Например Джеки и Джаки (Чан), (Майкъл) Джаксън и Джексън. Но по принцип традицията би трябвало да е водеща. И аз имам спомени за Стейтън. Xakepxakep (беседа) 09:38, 20 март 2019 (UTC)[отговор]