Беседа:Тиенанмън

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Защо е Тиенанмън, а не Тянанмън? Защо да е неправилно?--Радостина 15:31, 18 август 2019 (UTC)[отговор]

Гледам само, че е преместено преди 11 години от Пакко с мотива „Тянанмън е русификация...“ Аз самият нямам идея как е правилно.
— Luchesar • Б/П 21:37, 19 август 2019 (UTC)[отговор]
Аз също нямам идея от китайски, затова питам, но и на английски го произнасят ТЯнънмън или ТиЯнънмън... искам да кажа няма "Е". имаме ли специалист по китайски? :-) --Радостина 23:34, 19 август 2019 (UTC)[отговор]
И аз нямам представа от китайски, но навсякъде (енциклопедии, печатни или електронни информационни бюлетини и т.н.) до сега съм го срещал Тянанмън.--Спасимир (беседа) 07:14, 22 август 2019 (UTC)[отговор]
+1. -- Мико (беседа) 07:20, 22 август 2019 (UTC)[отговор]
Справка тук http://china.edax.org/?p=326. То по-често ще срещнеш Мао Цзедун, вместо правилното Мао Дзъдун, но това не значи че е правилно. "Тянанмън" е леко българизирана вариант на руската транскрипция - Тяньаньмэнь - махаш ь и заместваш э с е и си мислиш че си го уцелил (нашите журналя обичат да преписват от руснаците... мързел). И така - на пинин е Tiān'ānmén, според таблицата за българска транскрипция от пинин името на площада е tian - тиен + an - aн + men - мън = Тиенанмън. Поздрави! --Пламенъ Цвѣтковъ 20:56, 23 август 2019 (UTC)[отговор]
Благодаря за разяснението. По-горе посочих как се среща, и не само от „журналя“, без да твърдя как е правилно. За това се радвам, че поясняваш как е.--Спасимир (беседа) 10:08, 24 август 2019 (UTC)[отговор]
Името е утвърдено напълно за мен. -- Мико (беседа) 10:13, 24 август 2019 (UTC)[отговор]